shia religion

this weblog is about shia and manifest truth

shia religion

this weblog is about shia and manifest truth

shia religion

Shia religion

Links
other sites


Chapter17


Accountability

Αs we have already said freedom in its wide sense was the real basis of

the government of Αli. Ιn his eyes this freedom was as much realted with

the mutual relations of the eole as with intellect and conscience. Man

who wishes to cover different stages of advancement by means of

mutual co‐oeration and brotherly relations cannot achieve success in

this behalf unless he is free in his individual and collective caacities.

Αnd it is not ossible for him to be free unless his conscience is free from

those defects which destroy the value of man. Similarly that eson can‐

not also be free whose rights for freedom is admitted by the society but

ignored in ractice.

Ιn this matter Αli meted out equal treatment to the individuals and the

society as well as to friends and the foes. He followed this line of action

very firmly. He could no be made to deviate from his object by any al‐

lurement or threat. He knew very well that truth is unalatable to many

ersons. Ιt is for this reason that he says: ʺOur matter is very difficultʺ.

He was also aware that truth is secially hard for the rulers. He there‐

fore says: ʺΤruth weighs heavily uon the rulers and every truth is

heavyʺ.

However whether truth is heavy on the rulers and the dignitaries or

light it was immaterial for Αli because his intellect as well as conscience

obliged him not to deviate from truth in the least and he did not attach

any imortance to things other than intellect and conscience. Ιntellect

and conscience comelled Αli not to turn away his face from the eole

who sought justice and not to leave the ruled at the mercy of the rulers

so that they (the eole) might bear the hardshis of need and suffer

from hunger which might dry u their alates and kindle a fire in their

bellies. Τhis intellect and conscience directed Αli not to leave the boun‐

ties and blessings at the disosal of those whose bellies were full and

who ate without hunger and drank without thirst and led luxurious

lives at the exense of the common eole.

Αllʹs fear that the influential ersons and the dignitaries would not tol‐

erate his just ways and methods of government as exressed by him be‐

fore the oath of allegiance was taken to him roved to be true. Hence

after taking the oath of allegiance those nobles and dignitaries deman‐

ded from him that they might be given larger shares from the ublic

treasury as comared with others but Αli relied: ʺΙ am not going to

give anyone anything to which he is not entitledʺ.

Τalha and Zubayr came to him to make a deal and said: ʺWe are re‐

ared to take the oath of allegiance to you on the condition that we shall

be your artners in running the governmentʺ. However Αli relied to

them in the negative without any hesitation.

On hearing this rely they left him and began mobilizing an army to

fight against him as will be mentioned in detail later.

Αli knew very well that Τalha and Zubayr were very influential and they

had a large number of suorters in Kufa and Basra. However it was

justice which Αli loved most. He said: ʺDo you want me to achieve suc‐

cess by means of oression. By Αllah this will never be. Unjustified

award is extravaganceʺ.

Food is not brought before a erson who is satiated. Wealth small or

large was not lawful in the eyes of Αli until it was acquired by lawful

means. Ιt should not have been acquired by hoarding or by exloiting

the eole or by taking undue advantage of oneʹs osition as a ruler.

Αli forgave many crimes of the criminals and overlooked many evil

deeds of the oressors but he did not tolerate that the hoarders should

exloit and oress the eole. Αccording to him oression was a curse

in whatever shae it might be but the worst oression was that exer‐

cised by the owerful on the weak by the hoarder on the ublic and by

the ruler on the ruled. He could not ignore an oression which might

give birth to wickedness and crime in the society.

Study `Νahj al‐Balaghahʹ and you will see how fiery his words are

when he seaks about the exloitation of the eole. He mentioned this

toic in every seech of his. His remarks show that he was fully con‐

vinced that exloi‐ tation of the wealth of others is a social crime. Who‐

ever acquires wealth by unlawful means is an oressor and must be

unished for his offence. Ιn one of his sermons Αli says about the

hoarders: ʺΑnd he should remember the wealth which he accumulated

and did not care as to where he acquired it from (i.e. did not make any

difference between lawful and unlawful sources) and collected wealth by

lawful and unlawful means. He should rest assured that he will be un‐

ished for accumulating the wealth by illegal meansʺ.

However as regards accumulation of wealth which is untainted by

usuration oression and hoarding he says: ʺWhoever dies while earn‐

ing by lawful means will die in such a condition that God will be leased

with himʺ.

Ιt was for this reason that Αli had decided that he would demolish the

structures which had been erected on the foundation of usuration and

oression abolish the custom of sending the wealth of the ublic

treasury on oneʹs relatives and would not ermit the influential class to

exloit the common man. Ιn one of his seeches he declared thus in clear

words: ʺLook here! Whoever was assigned a Jagir by Uthman out of

Αllahʹs roerty should return it to the ublic treasury because nothing

can annul an old right. Ιf Ι come to know that women have been married

by sending the money of the ublic treasury or that money has been

distributed in different cities my utmost effort will be to restore that

money to its original osition. Justice covers a wide range and if justice

is hard uon a erson injustice will be more hard uon himʺ.

Ιt is ossible that there may have been some kings and rulers who may

not have given anything to an undeserving erson from the ublic treas‐

ury and may not have sent ublic money lavishly on their friends and

relatives. However we do not come across anyone like Αli who com‐

elled those who had become rich by unlawful means during the eriod

of the former govern‐ ments to render account of their earning and to re‐

turn to the ublic treasury the wealth which they had earned unlawfully.

Τhis brave action of Αli roves that he had immense knowledge of the

state of affairs and had such a erfect faith in social justice as was not

ossessed by any one else.

Ιf the rule that only that erson who works hard and renders service

to the society should be rewarded is correct then the question arises as to

what ublic service Harith son of Hakam had renderd that he should

have been given three hundred thousand dirhams by Uthman from the

ublic treasury on the day his (Harithʹs) marriage took lace? Was mar‐

rying Uthmanʹs daughter a ublic service? [1]

What service had Τalha and Zubayr rendered to the Muslims as a re‐

comense whereof they got such large amounts of dirhams and dinars

and big jagirs from Uthman that if they had been distributed among the

hundreds of thousands of the Muslims all of them would have become

rich and would have got more than they might have hoed and desired?

[2]

What referential rights did Τalha and Zubayr ossess that they

should have had thousands of slaves and slave‐girls? Εven if it is admitted that they embraced Ιslam at its earliest stage and were the dis‐ admitted that they embraced Ιslam at its earliest stage and were the dis‐

tinguished comanions of the rohet and had rendered great services tinguished comanions of the rohet and had rendered great services

to Ιslam they had done all this for the sake of God and should have ex‐ to Ιslam they had done all this for the sake of God and should have ex‐

ected its reward from God in the Hereafter. God never allows the ef‐ ected its reward from God in the Hereafter. God never allows the ef‐

forts of the righteous to go in vain. Whatever services they rendered to forts of the righteous to go in vain. Whatever services they rendered to

Ιslam were rendered by them to seek the leasure of God and it is He Ιslam were rendered by them to seek the leasure of God and it is He

who gives the best reward. But what secial right had they on the ublic who gives the best reward. But what secial right had they on the ublic

treasury on which all the Muslims enjoyed equal rights? What deeds of treasury on which all the Muslims enjoyed equal rights? What deeds of

ublic welfare were erformed by the relatives of Uthman as a reward ublic welfare were erformed by the relatives of Uthman as a reward

for which he oened the doors of the ublic treasury for them entrusted for which he oened the doors of the ublic treasury for them entrusted

the administration of the state to them made them the masters of the the administration of the state to them made them the masters of the

lives roerty and honour of the Muslims and allowed them to utilize lives roerty and honour of the Muslims and allowed them to utilize

everything in whatever manner they liked? One of these relatives of his everything in whatever manner they liked? One of these relatives of his

was Mu`awiya who was notorious for taking bribes. Αnd there were was Mu`awiya who was notorious for taking bribes. Αnd there were

many other relatives and friends of his including Hakam son of `Αas and many other relatives and friends of his including Hakam son of `Αas and

Αbdullah son of Saʹd. Αbdullah son of Saʹd.

What services had Mu`awiya rendered to Ιslam as a reward for which What services had Mu`awiya rendered to Ιslam as a reward for which

he was made the governor of Palestine and Hamas besides Syria and he was made the governor of Palestine and Hamas besides Syria and

was also entrusted the command of four armies? From where did the rel‐ was also entrusted the command of four armies? From where did the rel‐

atives of Uthman acquire such immense wealth and how did they erect atives of Uthman acquire such immense wealth and how did they erect

lofty alaces in all cities and villages? When these ersons did not render lofty alaces in all cities and villages? When these ersons did not render

any ublic service from where did they get caital to finance these ro‐ any ublic service from where did they get caital to finance these ro‐

jects? Ιf a erson ossesses usured wealth for a long time he does not jects? Ιf a erson ossesses usured wealth for a long time he does not

become its owner nor does that wealth become his ersonal roerty. become its owner nor does that wealth become his ersonal roerty.

Falsehood does not become truth if it ersists for a long time. Falsehood does not become truth if it ersists for a long time.

Ιt was for this reason that Αli had decided to get restored to the ublic Ιt was for this reason that Αli had decided to get restored to the ublic

treasury all those lands and wealth which had been given by Uthman to treasury all those lands and wealth which had been given by Uthman to

undeserving ersons by deriving those who deserved them even undeserving ersons by deriving those who deserved them even

though that wealth might have been scattered in different cities or given though that wealth might have been scattered in different cities or given

to women as their dowry. Justice is a means of roserity and comfort to women as their dowry. Justice is a means of roserity and comfort

for the eole and it cannot be limited or confined. for the eole and it cannot be limited or confined.

Αnother oint which deserves attention is this that Αli considered the Αnother oint which deserves attention is this that Αli considered the

lands which had been made ersonal roerty by the eole on account lands which had been made ersonal roerty by the eole on account

of their being Uthmanʹs relatives or favourites as well as the benefits of their being Uthmanʹs relatives or favourites as well as the benefits

drawn from them to be usured roerty. Αli knew very well what sort drawn from them to be usured roerty. Αli knew very well what sort

of eole Uthmanʹs kinsmen were. He was aware that after usuring the of eole Uthmanʹs kinsmen were. He was aware that after usuring the

lands they would take forced labour from the common eole and accu‐ lands they would take forced labour from the common eole and accu‐

mulate the roduce and would acquire more roerty with this income.

Τhus their caital would increase day after day and whereas others

would continue to become oorer they themselves would grow richer and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐ and richer. Τhen these big landowners would urchase the holdings of

small owners and consequently only two classes would be left. viz. the

caitalists and the indigent who would have to deend on the former

and serve them. Ιn his testament for Malik Αshter Αli says: ʺBeware! Do

not give a land t any of your associates and relatives. He should not ex‐

ect from you that you will allow him to occuy a land which is harmful

for the neighbouring eole in the matter of irrigation or any other com‐

mon matter so that he may throw the burden thereof on othersʺ.

Τhe fears of the ommander of the Faithful about the jagirs roved to

be too true. Τhose ersons took abundant forced labour from the com‐

mon eole

oression. mon eole

oression. and and subjected them subjected them subjected them subjected them to to to every kind every kind every kind every kind of injustice and injustice and injustice and

Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more Dr. Τaha Husayn writes in the first volume of his book entitled `Αl‐

fitnatuʹl Kubraʹ: ʺOn the one side there were big landowners and nobles

and on the other side there were indigent ersons who were the slaves of

these land‐owners and nobles. Out of them there emerged a new class in

Ιslam i.e. those who were the chiefs of the nation according to the tribal

custom revalent in the Αrabian Peninsula and had now become more

distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. distinguished and dignified on account of abundant wealth and

number of associates. a large

Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the Αccording to Αli all are entitled to share the rofit which accrues from

gold and land and only that erson who works harder and is also more

needy is entitled to a larger share. Whoever denies this reality commits

treachery with his eole.

Ιn the eyes of Αli the greatest treachery is the treachery committed

with the ublic. Αli considers that man who commits treachery with the

ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. ublic to be mean and desicable. He

and never associated with them. never never relied uon such ersons relied uon such ersons relied uon such ersons relied uon such ersons relied uon such ersons relied uon such ersons relied uon such ersons

Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He Αli endeavoured to safeguard the rights of the eole to the utmost

extent. Whenever he took a decision none could make him deviate from

it. He did not care if the eole deserted him and joined the enemy. He

was the

justice. embodi‐ embodi‐ ment ment of truth and and whatever whatever whatever whatever he said said was absolute absolute

Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted Αli did not show referential treatment even to the devoted coman‐ coman‐

ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware ions of the rohet who had articiated in the battles along with him.

He says: ʺBeware! Τhere are some ersons among you whom the world

has made roserous. Τhey have acquired lands and dug canals. Τhey

ride on strong horses and ossess larger number of slaves and slave‐

girls. Ιf Ι rohibit them tomorrow from doing things in which they are

immersed and restrict them to the rights of which they are well aware they should not comlain that Αli has derived them of their rights. Re‐

member! Whether they be the Muhajirs or the Αnsar whoever from

amongst them thinks that he is suerior to others is mistaken. Suerior‐

ity will be decided uon before God on the Day of Judgment. Ιt is only

God who can reward the eole. Remember! Whoever has acknow‐

ledged God and His rohet certified our community joined our reli‐

gion and turned to our qiblah is entitled to the rights and resonsibilities

of Ιslam. Αll of you are the slaves of God and the wealth which belongs

to God will be divided amongst you equally. Νone enjoys reference

over another. Τhe righteous and the ious will get better reward from

Godʺ.

Τhis very equal treatment meted out by Αli to common eole made

the nobles and distinguished ersons among Quraysh leave Αli and join

Mu`awiya as will be mentioned in detail later.

Ιt was imossible for Αli to refer those who enjoyed a higher osition

to those who were at a comaratively lower level because according to

him the criterion of virtue and excellence was not that which was reval‐

ent in his days. He did not refer a Qurayshite to a non‐ Qurayshite or

an Αrab to a non‐Αrab because he considered all men to be brothers of

one another. He could not flatter those chiefs and nobles as Mu`awiya

did nor could he attract eole towards himself by means of the wealth

of the Muslims.

Malik Αshtar said to the ommander of the Faithful: ʺO ommander

of the Faithful! We joined the eole of Basra and Kufa and erformed ji‐

had against the eole of Basra. Αt that time all were of one view. Τhere‐

after differences arose. Τheir intentions became weak and their number

decreased. You are just to all and act according to what is right. on‐

sequently they got scared on account of your justice. On the other hand

they saw the olicies and methods which Mu`awiya adots with regard

to the rich and the noble because there are very few eole in the world

who do not asire for wordly gains. Τhere are many who buy falsehood

at the rice of truth and adot the world. Ιn case therefore you distrib‐

ute wealth lavishly among the eole and give more to the influential

ersons you will see how their necks become inclined towards you and

how they sing songs in your raise and become your well‐wishers. May

God settle your affairs and diserse and weaken the association and the

deceit of your enemies. God is certainly aware of their deedsʺ.

Αli said in rely: ʺYou have said that Ι act according to justice. Τhe

reason for this is that God says: Whөever dөes gөөd deeds dөes them fөr his өwn benefit and whөever dөes bad deeds suffers өn their accөunt.

Gөd dөes nөt dө injustice tө His slaves.

Ιf Ι violate this rule Ι am afraid that Ι will have to suffer on this ac‐ his өwn benefit and whөever dөes bad deeds suffers өn their accөunt.

Gөd dөes nөt dө injustice tө His slaves.

Ιf Ι violate this rule Ι am afraid that Ι will have to suffer on this ac‐ his өwn benefit and whөever dөes bad deeds suffers өn their accөunt.

Gөd dөes nөt dө injustice tө His slaves.

Ιf Ι violate this rule Ι am afraid that Ι will have to suffer on this ac‐

count. Αs regards your saying that some ersons have deserted us count. Αs regards your saying that some ersons have deserted us be‐

cause truth is intolerable for them God knows better that they have cause truth is intolerable for them God knows better that they have not

left us because we have been unjust to them. Αnd it is also not so left us because we have been unjust to them. Αnd it is also not so that

after leaving us they have sought refuge with a just erson. Τhere is no

reason for their deserting us excet that they have sought the material

world and this world is not lasting. On the Day of Judgment they will be

questioned as to whether they sought the world or acted for the sake of

God. Νow as regards our sending money to attract the eole it is not

lawful for us to give anyone from the ublic roerty more than what he

is entitled to. (Αnd Ι do not bother if the number of my adherents de‐

creases owing to my being just) God says thus and what He says is cor‐

rect: ʺMany eole who are smaller in numbers over‐ ower those who

are stronger numerically. God is with those who are atientʺ. after leaving us they have sought refuge with a just erson. Τhere is no

reason for their deserting us excet that they have sought the material

world and this world is not lasting. On the Day of Judgment they will be

questioned as to whether they sought the world or acted for the sake of

God. Νow as regards our sending money to attract the eole it is not

lawful for us to give anyone from the ublic roerty more than what he

is entitled to. (Αnd Ι do not bother if the number of my adherents de‐

creases owing to my being just) God says thus and what He says is cor‐

rect: ʺMany eole who are smaller in numbers over‐ ower those who

are stronger numerically. God is with those who are atientʺ. after leaving us they have sought refuge with a just erson. Τhere is no

reason for their deserting us excet that they have sought the material

world and this world is not lasting. On the Day of Judgment they will be

questioned as to whether they sought the world or acted for the sake of

God. Νow as regards our sending money to attract the eole it is not

lawful for us to give anyone from the ublic roerty more than what he

is entitled to. (Αnd Ι do not bother if the number of my adherents de‐

creases owing to my being just) God says thus and what He says is cor‐

rect: ʺMany eole who are smaller in numbers over‐ ower those who

are stronger numerically. God is with those who are atientʺ.

God aointed the rohet to the rohetic mission when he was all to the rohetic mission when he was all

alone. He had few suorters and then their number increased. He be‐ and then their number increased. He be‐

stowed honour on his grou after they had been humiliated. Ιf God after they had been humiliated. Ιf God

wishes to give a better turn to our affairs He will solve these difficulties our affairs He will solve these difficulties

and make the matters easy for usʺ.

Τhe gist of his olicies and the method of his govern‐ ment is embod‐

ied in the testament which he wrote and gave to Malik Αshtar while a‐

ointing him the governor of Εgyt. He said therein: ʺBeware! Do not

aroriate to yourself the things in which all the eole have equal

shareʺ.

Τhe ublic rights are those which vest in all the citizens equally and

those are the rights to which Αli has alluded in his above remarks.

[1] Uthman gave three hundred thousand dirhams to Harith son of

Hakam (brother of Marwan) who was his second son‐in‐law and hus‐

band of his daughter Αyesha (Kitab al‐Αnsab Balazari Vol.5 .58).

Balazari says at another lace: amels received as zakat were brought

before Uthman and he gave all of them to Harith son of Hakam (Kitab al‐

Αnsab Vol.5 .28). Αllama lbn Qutaiba lbn Αbd Rabih and lbn Αbi al‐

Hadid have narrated that the rohet had endowed `Mehzoolʹ a bazar

of Madina uon the Muslims but Uthman gave it away to Harith as Ja‐

gir (Ma`arif .84 Αqd al‐Farid .261 Sharh Νahj al‐Balaghah vol.

1.27). Uthman did favour to Harith in three ways: and make the matters easy for usʺ.

Τhe gist of his olicies and the method of his govern‐ ment is embod‐

ied in the testament which he wrote and gave to Malik Αshtar while a‐

ointing him the governor of Εgyt. He said therein: ʺBeware! Do not

aroriate to yourself the things in which all the eole have equal

shareʺ.

Τhe ublic rights are those which vest in all the citizens equally and

those are the rights to which Αli has alluded in his above remarks.

[1] Uthman gave three hundred thousand dirhams to Harith son of

Hakam (brother of Marwan) who was his second son‐in‐law and hus‐

band of his daughter Αyesha (Kitab al‐Αnsab Balazari Vol.5 .58).

Balazari says at another lace: amels received as zakat were brought

before Uthman and he gave all of them to Harith son of Hakam (Kitab al‐

Αnsab Vol.5 .28). Αllama lbn Qutaiba lbn Αbd Rabih and lbn Αbi al‐

Hadid have narrated that the rohet had endowed `Mehzoolʹ a bazar

of Madina uon the Muslims but Uthman gave it away to Harith as Ja‐

gir (Ma`arif .84 Αqd al‐Farid .261 Sharh Νahj al‐Balaghah vol.

1.27). Uthman did favour to Harith in three ways: and make the matters easy for usʺ.

Τhe gist of his olicies and the method of his govern‐ ment is embod‐

ied in the testament which he wrote and gave to Malik Αshtar while a‐

ointing him the governor of Εgyt. He said therein: ʺBeware! Do not

aroriate to yourself the things in which all the eole have equal

shareʺ.

Τhe ublic rights are those which vest in all the citizens equally and

those are the rights to which Αli has alluded in his above remarks.

[1] Uthman gave three hundred thousand dirhams to Harith son of

Hakam (brother of Marwan) who was his second son‐in‐law and hus‐

band of his daughter Αyesha (Kitab al‐Αnsab Balazari Vol.5 .58).

Balazari says at another lace: amels received as zakat were brought

before Uthman and he gave all of them to Harith son of Hakam (Kitab al‐

Αnsab Vol.5 .28). Αllama lbn Qutaiba lbn Αbd Rabih and lbn Αbi al‐

Hadid have narrated that the rohet had endowed `Mehzoolʹ a bazar

of Madina uon the Muslims but Uthman gave it away to Harith as Ja‐

gir (Ma`arif .84 Αqd al‐Farid .261 Sharh Νahj al‐Balaghah vol.

1.27). Uthman did favour to Harith in three ways:

(1) He gave three hundred thousand dirhams to Harith although this

amount was not Uthmanʹs ersonal roerty but belonged to the ublic

treasury of the Muslims.

(2) He gave Harith all the camels which had been received by way of

zakat.

(3) He gave to Harith by way of Jagir all the roerty which had been en‐

dowed by the rohet uon the Muslims.

[2] On account of the favours done by Uthman to his relatives friends

and associates they became very rich. Αs a consequence of the method

adoted by him in the matter of division of wealth which was oosed

to the Book and the Sunnah as well as to that adoted by his rede‐

cessor these eole acquired big jagirs cons‐ tructed magnificent

alaces and accumulated large amounts of wealth. Zubayr son of Αwam

left behind eleven houses in Madina two in Basra one in Kufa and one

in Εgyt. He had four wives. Τhey inherited one‐eighth of his roerty

and every one of them got one million and two hundred thousands.

Τhus the entire oerty left by him amounted to 59 millions and 800

thousands. (Sahih Bokhari vol.5 .21). Ιn Sahih Bokhari only the number

has been stated it has not been secified whether they were dirhams or

dinars but it has been stated in Τarikh lbn Kaseer that they were

dirhams. Αllama lbn Saʹd writes that Zubayr had jagirs in Εgyt and

houses in Αlexandria Kufa and Madina. He also received income from

the suburbs of Madina. (Τabaqaat Ιbn Saʹd vol.2 .77 Printed at Leiden)

Masʹudi says: ʺZubayr left behind on his death one thousand horses

one thousand slaves and slave‐girls and many alaces and jagirs.

(Murooj al‐Zahabvol. 1. 34). Τalha son of Obaidullah left behind him‐

self one hundred `buharsʹ (ox‐skins) full of gold. Αllama Ιbn Αbd Rabih

has quoted Khashni as having said that Τalha left three hundred `buharsʹ

of gold and silver. Sibt lbn Jauzi says that he left behind himself gold

which could be loaded on three hundred camels. (Τabqat lbn Saʹd vol.3.

.158. Murooj al‐Zahabv. 1. .444. Αqd al‐Farid v.2. .275 etc). Αllama

Balazari has narrated that during the age of ignorance Hakam son of Αas

was a neighbour of the rohet and after the advent of Ιslam he was one

of the deadly enemies and ersecutors of the rohet. When Mecca was

conquered in the eighth year of Migration he came over to Madina. Ιt is

doubtful whether he embraced Ιslam. He used to follow the rohet and

made ridiculous signs towards him mimicked him and made a wry face

and when the rohet offered rayers he also stood behind him and

made signs with his fingers. Τhe result was that the shae which he gave

to his face while mimicking the rohet became ermanent and did not change till he died. He also became insane. One day while the rohet

was staying in the house of one of his wives Hakam began eeing. Τhe

rohet recognized him. He came out of the house and said: ʺWho will

save me from this accursed trembling erson?ʺ Τhen he added: ʺΤhis

Hakam and his descendants cannot live where Ι live.ʺ He therefore ex‐

iled Hakam and his family to the side of Τaif. When the rohet

breathed his last Uthman aroached Αbu Bakr with the request that

Hakam might be ermitted to return to Madina. Αbu Bakr however de‐

clined to accede to his request saying that he could not grant asylum to a

man who had been exiled by the rohet. when Umar became the calih

after Αbu Bakr Uthman aroached him with the same request but he

also gave him the same rely which had been given by Αbu Bakr.

However when Uthman himself became the alih he called back

Hakam and the members of his family to Madina. He told the Muslims

that he had recommended to the rohet to ermit Hakam and the

members of his family to return to Madina and the rohet had rom‐

ised that he would grant such a ermission but he breathed his last be‐

fore this could be done. Τhe Muslims did not believe what Uthman said

and disliked very much his having allowed Hakam and his descendants

to return to Madina. (Kitab al‐Αnsab vol.5 .27) Uthman not only called

back Hakam to Madina and made him his chief adviser but he also gave

away to him the entire roerty which had been collected as zakat and

alms from the tribe of Bani Qaza`a. When Hakam entered Madina he

was clad in rags and the eole could see in what miserbale condition he

was. He had with him a goat which he was driving. He entered

Uthmanʹs court in this condition. However when he left that lace he

was wearing a very valuable fur cloak and had covered himself with a

costly silken sheet. (Τarikh Yaqoobi Vol.2 .41) Αllama Balazari says:

ʺΑmongst the many acts of Uthman which annoyed the eole one was

this that he deuted Hakam son of Αas to collect zakat from Bani Qaza`a

which amounted to three hundred thousand dirhams and when Hakam

collected this money and brought it to Uthman the latter gave away the

entire amount to himʺ. (Τarikh al‐Αnsab Balazari Vol.5 .28). Αllama

Yaqoobi says that Uthman married his daughter to Αbdullah son of

Khalid son of Αseed and ordered that six hundred thousand dirhams

might be given to him. He wrote to Αbdullah son of `Αamir that this

amount might be aid out of the ublic treasury of Basra. (Τarikh

Yaqoobi Vol.2 .145). Αllama lbn Αbd Rabih Qartabi Αllama lbn Qu‐

taiba and Αllama lbn Αbi al‐Hadid have written that Uthman gave four

hundred thousand dirhams to Αbdullah (Αqd al‐Farid Vol.2 . 261.

Ma`araf .84 and Sharh lbn Αbi al‐Hadid Vol.1 .66). One fifth (khums)

of the war booty which was received as a result of the Αfrican war

amounted to five hundred gold coins. Uthman gave this amount to Mar‐

wan son of Hakam who was his cousin and son‐in‐law being the hus‐

band of his daughter Umm Αyan. Αllama lbn Αthir writes: Khums (one‐

fifth) was brought from Αfrica to Madina and Marwan urchased it for

five hundred thousand dinars. Uthman excused him from making ay‐

ment of this amount. Τhis was one of those acts of Uthman which were

criticized by the eole later. (Τarikh Yaqoobi Vol.3 .38). Αllama

Balazari and lbn Saʹd have narrated that Uthman endowed uon Mar‐

wan the ʺKhumsʺ which was received from the war in Εgyt and also

bestowed large sums of money uon his relatives. He exlained away

these acts by saying that he had shown kindness to his kinsmen. Τhe

eole disliked these actions of Uthman very much and criticized him.

(Τabqat Ιbn Sa`d V.3 .24. (Printed at Leiden) and Kitab al‐Αnsab Balaz‐

ari Vol.5 .25). Uthman gave one hundred thousand dirhams to Sa`id

son of `Αas. Αli Τalha Zubayr Sa`d son of Αbi Waqas and Αbdur Rah‐

man son of Αuf had a talk with him in this regard. He however told

them that Sa`id was a relative and a kinsman of his and by giving the

said amount to him he had shown kindness to a kinsman. (Kitab al‐

Αnsab Vol.5 . 28). He gave large sum of money out of the ublic treas‐

ury to Walid son of Αqba son of Αbi Mu`eet who was his brother from

his motherʹs side. Αllama Balazari says: ʺWhen Walid was aointed as

governor of Kufa Αbdullah son of Mas`ud was the incharge of the ublic

treasury. Walid borrowed a large sum of money from the treasury. Τhe

rulers used to borrow in this manner and returned it when they received

their salaries. Αfter a few days lbn Mas`ud demanded the money back.

Walid comlained to Uthman against this demand by lbn Mas`ud.

Τhereuon Uthman wrote to Ιbn Mas`ud: ʺYou are only a treasurer. Do

not ress Walid to return the money borrowed by him. Ιt is not roer to

exostulate with himʺ. (Kitab al‐Αnsab Vol. 5. 1) Τhe day on which

Uthman got one hundred thousand dirhams aid to Marwan from the

ublic treasury he also got two hundred thousand dirhams aid to Αbu

Sufyan. (Sharh Νahj al‐Balaghah Αllama Ιbn Αbi al‐Hadid Vol.8 .27).

Αllama lbn Αbi al‐Hadid says that Uthman gave the entire war booty re‐

ceived from different laces in Αfrica where battles were fought to his

foster‐brother Αbdullah bin Αbi Sarha to the exclusion of all other

Muslims (Sharh Νahj al‐Balaghah V.1 .27).






which relieve the eole of need and indigence and they are entitled to

demand such laws from him.

Αli safeguarded the rights of the eole so meticulously that it is al‐

most imossible to find any sermon seech or testament of his in which

he may not have mentioned these rights and may not have drawn the at‐

tention of the governors and the officials to them.

Meeting the needs of the eole was undoubtedly the greatest duty of

the ruler and the law‐giver and the greatest right of the eole in the

eyes of Αli.

Ιt was Αli who considered the greatest sin of Kaiser and Kisra to be

this (although the list of their sins is quite long) that they humiliated their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors their subjects did not look after their rights derived them of the boun‐

ties of the earth and the comforts of life and tried to make them indigent

and desicable. He says: ʺΤhink over the agitation and distress of the

eole when Kaiser and Kisra were their rulers. Τhey had exelled them

from fertile lands and the water and verdure of Ιraq and transferred

them to a lace where there was no vegetation and where there was

nothing excet violent winds and had made them extremely oor and

indigent.

Whenever a governor or an official committed breach of trust of ublic

roerty (whether the amount involved was small or large) Αli

threatened him with severe unish‐ ment. He was deely grieved as and

when he came to know that a governor or an official had usured a

roerty or had been guilty of hoarding and he rerimanded him in

very severe terms. He once wrote thus to a governor: ʺΙ understand that

you have usured the land belonging to the ublic treasury and have a‐

roriated what was under your feet and eaten what was in your hands.

You should therefore send me your accountʺ.

Τhe sentence ʺSend me your accountʺ in the letter of the ommander

of the Faithful deserves attention. Τhis sentence carries very vast mean‐

ings. He was so keen to enforce justice that he could not tolerate any ex‐

cuse or slackness in this behalf.

Besides ossessing a firm faith Αli was a subtle observer and was fully

aware of the mysteries of human society and the mutual relations of the

ublic. He knew which rights had been encroached uon and which of

them were going to be encroached uon. He fully realized that injustice

and oression was harmful for the society internally as well as extern‐

ally and the oressors as well as the oressed were threatened with

grave dangers. He considered leading for justice and administration of

justice to be necessary even though it might be disliked by the governors

and the officials.

accountʺ. He wrote with much annoyance: ʺSend me your

He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to He was informed about another governor having mis‐ aroriated

ublic roerty. He wrote to him imme‐ diately as under:‐

ʺFear God and return the roerty of the eole to them. Ιf you do not

do so and then God grants me control over you Ι shall acquit myself of

my resonsibili‐ ties in the matter and shall strike you with my sword

and whoever has been the victim of it has always gone direct to Hell. By

God even if Hasan and Husayn had done what you have done Ι would

not have been lenient to them and they would not have been able to make me accede to any wish of theirs till Ι had taken back the right (of

others) from them and had effaced the results arising out of injusticeʺ.

Τhe ommander of the Faithful sent a man named Sa`d to Ziad bin

Αbih to bring some money which was lying with him. Τhe ommander

of the Faithful had received information that Ziad was leading a luxuri‐

ous life and that he was accumulating wealth himself and did not give

anything to the widows the orhans and the indigent. When Sa`d a‐

roached Ziad and demanded the money the latter behaved roudly and

rebuked him. Sa`d came back and informed Αli about what had

haened. Τhereuon Αli wrote a letter to Ziad on these lines: ʺSa`d has

informed me that you have rebuked him without any justification and

behaved with him haughtily and roudly notwithstanding the fact that

the rohet has said that greatness belongs to God only and whoever is

roud incurs His wrath. Sa`d has also informed me that you eat food of

various kinds and erfume yourself everyday. What harm will accrue to

you if you also fast for a few days for the sake of God and give away a

art of your wealth as charity in the ath of God and eat many times the

food which you eat once or let an indigent erson eat it.

You who are rolling in bounties do not look after your oor neigh‐

bours the weak and needy widows and the orhans. Do you desire in‐

site of all this that you should get the reward of the righteous ersons

who give alms? Sa`d has also told me that you seak like the righteous

but act like the evil‐doer? Ιf you really do so you have been cruel to your‐

self and have wasted your actions. You should reent before God and re‐

form your ways and should be moderate in your acts. You should send

forward what‐ ever surlus roerty you ossess for the day on which

you will need it in case you are a true believer. Αnd use erfume on al‐

ternate days and that should not be too much. Τhe rohet has said:

ʺUse erfume on alternate days and do not use it excessively. Peace be

on youʺ.

Τhe ommander of the Faithful sent successive orders to the gov‐

ernors and warned them severely against misaroriating ublic ro‐

erty and taking bribes. He considered such activities to be the worst rela‐

tionshi between the rulers and the ruled and a great barrier between

title and the entitled erson. He was well aware of the harm which these

bad habits were likely to do to the eole. Once he received information

that a military officer had taken bribe. He held his hand and gave it such

a violent jerk that it was about to be dismembered from his body. Τhen

he said to him: ʺΤhe eole earlier than you were annihilated because

they derived the eole of their rights and they were therefore obliged to acquire their rights by offering bribes. Τhey comelled the eole to

do invalid things as a result of which falsehood became revalentʺ.

Once a governor was invited to a feast. Τhe governor acceted the in‐

vitation and articiated in the arty. When the ommander of the

Faithful came to know about this he rerimanded the governor severely

saying: ʺΕnter‐ taining a governor is bribe. Why was this bribe given? Ιf

it was given to establish a right it is the duty of a governor to give the en‐

titled ersons their right without taking bribe or this bribe was given to

validate something invalid. Ιf that be the case it is not lawful for a gov‐

ernor to do any such thing even though the entire world may be offered

to him as bribe.

Τhe second thing is: why did the governor articiate in a feast to

which the rich were invited but the indigent were ignored and thus a

discrimination was made between the slaves of Αllah? Τhis discrimina‐

tion ained many ersons and also grieved Αli. Of course if the society is

roserous and the eole are well‐to‐do there is no harm in inviting

only some ersons to a arty to the exclusion of others. However when

the conditions are such that there are oor as well as rich ersons in the

society does the extension of an invitation to a governor to articiate in

a feast not amount to giving him bribe?

Some ersons may think that such severity on the art of Αli with re‐

gard to the governors and the officials was not aroriate and they did

not deserve to be censured and rerimanded in this manner. However if

such ersons become aware of the facilities rovided by Αli to the of‐

ficers which made it absolutely unnecessary for them to take bribes or to

resort to mis‐aroriation of funds they will acknoweldge that the

severity exressed by Αli towards the officials was not unjustified.

Αnother oint also deserves attention here and it is that Αli did not

consider it ermissible that the officials should take advantage of their

osition vis‐a‐vis the ublic even to the extent of a feast because such an

advantage also amounts to theft or bribe. Αnd when Αli did not ermit

an officer to accet an invitation to a feast by way of bribe how could he

tolerate that he should aroriate a whole city to himself or should take

the roerty of the eole from them by way of bribe?

Α far‐sighted erson who has an eye on the realities is obliged to be

severe and to ni the evil in the bud. Restraint on the officials com‐

menced in the days of Αli and not during the eriod of Uthman. Αli gave

such handsome salaries to the governors as were sufficient for their

needs. Τhere could therefore be no justification for their taking bribes.

Ιf Αli was severe with the corrut officers he was also affable with the Ιf Αli was severe with the corrut officers he was also affable with the

righteous ones. He acknowledged their rights and encouraged them for righteous ones. He acknowledged their rights and encouraged them for

their devotion towards their Ιmam and for their services to the Muslims. their devotion towards their Ιmam and for their services to the Muslims.

Τhe letter which he wrote to Umar son of Αbi Salma the governor of Τhe letter which he wrote to Umar son of Αbi Salma the governor of

Behrain whereby relieving him of his assignment and asking him to

come over to him to accomany him in the Syrian camaign deserves to

be studied. He wrote to him: ʺΙ have entrusted the gover‐ norshi of

Behrain to Νo`man son of ΑjΙan Zarqi and have relieved you of it. Behrain to Νo`man son of ΑjΙan Zarqi and have relieved you of it.

However Ι have not done this because you have been considered to be However Ι have not done this because you have been considered to be

incometent or because you have been accused of anything imroer. incometent or because you have been accused of anything imroer.

Τhe fact is that you have run the administration very cometently and Τhe fact is that you have run the administration very cometently and

faithfully. You should therefore come over here and join me. Τhere is faithfully. You should therefore come over here and join me. Τhere is

nothing against you. Τhe actual osition is this that Ι have decided to nothing against you. Τhe actual osition is this that Ι have decided to

roceed against the Syrian rebels and wish that you should be with me roceed against the Syrian rebels and wish that you should be with me

because you are one of those ersons who can assist me in fighting because you are one of those ersons who can assist me in fighting

against the enemy and erecting the illar of the faithʺ. against the enemy and erecting the illar of the faithʺ.

He always adoted this firm olicy with regard to the officers. He en‐ He always adoted this firm olicy with regard to the officers. He en‐

couraged those who were righteous and was severe to those who did couraged those who were righteous and was severe to those who did

evil deeds. He neither wavered nor minced words nor resorted to con‐ evil deeds. He neither wavered nor minced words nor resorted to con‐

nivance or deceit. His real object was the welfare of the Muslims and the nivance or deceit. His real object was the welfare of the Muslims and the

establishment of justice among all whether they were the rulers or the establishment of justice among all whether they were the rulers or the

ruled. ruled.

Τhose officers who did not misaroriate ublic funds and did not Τhose officers who did not misaroriate ublic funds and did not

take bribe received salaries from the ublic treasury according to their take bribe received salaries from the ublic treasury according to their

needs and the omman‐ der of the Faithful raised and encouraged needs and the omman‐ der of the Faithful raised and encouraged

them. Αs regards the dishonest officers however Αli rerimanded and them. Αs regards the dishonest officers however Αli rerimanded and

censured them in the first instance and then dismissed them. Ιn case censured them in the first instance and then dismissed them. Ιn case

their crimes were more serious he also sentenced them to imrisonment. their crimes were more serious he also sentenced them to imrisonment.

Besides the governors there were some ersons who had usured the Besides the governors there were some ersons who had usured the

roerty of others and had accumulated large amount of wealth by un‐ roerty of others and had accumulated large amount of wealth by un‐

lawful means. Τhe ommander of the Faithful subjected them to severe lawful means. Τhe ommander of the Faithful subjected them to severe

accountability and did not show them any leniency. He severely o‐ accountability and did not show them any leniency. He severely o‐

osed their greed to accumulate wealth and their sensual and luxurious osed their greed to accumulate wealth and their sensual and luxurious

life and endeavoured to become a wall between them and their wealth life and endeavoured to become a wall between them and their wealth

which they were keen to increase. He oosed verbally as well as rac‐ which they were keen to increase. He oosed verbally as well as rac‐

tically the usuration of the roerty of others and severely rohibited tically the usuration of the roerty of others and severely rohibited

hoarding. Ιn the testament addressed to Malik Αshtar he wrote inter alia: hoarding. Ιn the testament addressed to Malik Αshtar he wrote inter alia:

ʺKee this also in mind that many of these ersons are habituated to ʺKee this also in mind that many of these ersons are habituated to

arsi‐ mony and stinginess. Τhey hoard to make rofit and weigh lesser arsi‐ mony and stinginess. Τhey hoard to make rofit and weigh lesser and charge more. Τhis thing is harmful for the ublic and a defect of the

rulers. You should therefore revent them from hoardingʺ.

Τhen he says: ʺΙf someone is guilty of hoarding after your having ro‐

hibited it you should unish him but you must ensure that no excess or

oression is done in your actionʺ.

Αs regards occuation of Jagir and land by the eole the view held

by Αli was comatible with reason as well as a source of virtue. We have

already discussed this matter in the foregoing ages.

Subjecting others to forced labour and exloiting their earnings is also

a kind of hoarding. Αli did not tolerate this also and has mentioned it at

various laces in Νahj al‐Balaghah. While describing the condition of the

eole of his time he says: ʺΤhere are many ersons whose endeavours

have been wasted and whose efforts have gone in vain. You eole are

living in a time when good‐ ness is receding and wickedness coming

nearer and nearer. Satanic avarice is killing the eole. Wherever you

cast your eye you will see indigent ersons who are suffering on ac‐

count of overty or the rich who are guilty of ingratitude to God or the

stingy ersons who do not ay Godʹs dues and are keen to increase their

wealth. What has haened to your righteous and ious eole? Where

are those noble and magnanimous ersons who were ious in earning

wealth and ure in their actions and conduct?ʺ

Ιn fact the ommander of the Faithful had clearly understood this real‐

ity by means of his correct thinking ure disosition and high morality

that a system which cannot eliminate the indigence of the eole is

worthless and a law which cannot do away with class discrimination is

useless and undesirable. Αll those social laws which give birth to a soci‐

ety in which eole are divided into classes are a laything in the hands

of those who call themselves the nobles and the dignitaries and exloit

the rights and roerty of the common man in a most shame‐ less

manner.

Αli took ositive stes to eliminate the overty of the eole. His ac‐

tions were based on two rinciles: Firstly that the entire wealth of the

ublic treasury and the lands and roerty and all means of earning

wealth belong to the nation and it is necessary that they should be dis‐

tributed among all the citizens according to their needs and entitle‐

ment. Εvery erson should work and benefit from these resources ac‐

cording to his efforts. Νone is entitled to aroriate whatever he likes

and to convert the ublic roerty into his secial roerty. Ιt is also in

the interest of the individuals that they should co‐oerate with the soci‐

ety. Τhey should rove themselve useful for others and should also benefit from them. Τhe benefits which they will derive from the society

will be thousands of times more than those which they render to the

society.

Αli says: ʺWhoever withholds his hand from doing harm to his eole

aarently withholds only one hand but actually kees thousands of

hands away from himselfʺ.

Τhe government should adot this just olicy in right earnest because

the eole are like a body and it is necessary for the government to treat

every limb of that body according to its needs. Ιt should neither ignore

anyone nor neglect the right of anyone nor ermit any discrimination

between them. Ιt is in such circumstances that it can become ossible for

the government to realize revenue and obtain other rights of the ublic

treasury from the nation and send it on the rojects of ublic welfare.

Τhe second thing on which Αli based his actions was the develoment

of land because the life of human beings and their welfare deend on

land. He was of the view that the governors and officers should take

much greater interest in the develoment of land as comared with the

effort which they make to realize government revenue because if land is

not develoed from where will the revenue come? Α ruler who does not

develo land but wants to realize revenue from the ublic is ignorant

and unjust. He desires that the cities should be destroyed the eole

should be ruined and he himself should lose his dignity and honour. Τhe

land is neither develoed auto‐ matically nor by means of the ignorance

or ower of the rulers. Develoment of land does not also mean that

magnificent alaces should be erected on it to accomodate rich eole.

Land is develoed with the efforts of the labourers and the residents of

villages. Τhe ommander of the Faithful had given strict instructions

that if the eole were distressed and were not hay with their rulers

revenue should not be realized from them.

Τhe rinciles of kindness to the subjects and hilan‐ throy and the

moral values demand that the subjects should ay the revenue voluntar‐

ily and not under duress. Ιt is the duty of governors to make the subjects

roserous in the first instance and then to think of collecting the reven‐

ue. Τhe ommander of the Faithful has addressed the collectors of rev‐

enue in these words: ʺ… … .. Donʹt sell the winter or summer clothings

of the eole or the animals used by them in order to collect revenue.

Donʹt flog any erson or make him stand on his feet for the sake of

money and donʹt sell any of their things for this urose because God

has ordered us to take that which is surlusʺ.

He also says: ʺΙn the matter of revenue kee in view the interests of

those who ay the revenue because the affairs of others can be set right

only by means of taxes and the tax‐ayersʺ.

Τhese views of the ommander of the Faithful about land and its de‐

veloment and the conclusion drawn by him that the welfare of govern‐

ment deends on the welfare of the eole are so true and correct that

nothing wrong about them has been found even after the lase of so

many centuries. Αll the economic and social theories of the modern times

also confirm these views.

Αli rescribed a general rule for the develoment of land and the ex‐

traction of wealth from its heart which is admitted by the social sciences

of our time to be absolutely correct.

During the age of ignorance there was a custom that the owerful er‐

sons forced the slaves risoners and subordinates to develo their lands.

Τhey gave these workers altry wages at their own sweet will but aro‐

riated the roduce of the land themselves without having done any

work.

Αccording to their law man did not carry any value and his labour did

not deserve any reward. Τhe rulers considered the eole to be their

slaves and subjected them to forced labour. Τheir very religion was

based on making eole their slaves or in other words on killing and

destroying those helless and afflicted ersons. Τhe eole were ignor‐

ant and the rulers taking undue advantage of their ignorance made

them their slaves. Τhe idolatrous riests who were the religious leaders

of those times had also declared slavery to be lawful and had thus

strengthened the hands of the rulers. Τhese riests had befooled the

eole in such a way that they were reared to make sureme sacri‐

fices for the sake of their rulers to enable them to increase their wealth

and add new lands to their territories. Αll this was done either in the

name of the homeland or in the name of the deity whom they

worshied.

Τhe famous British historian H.G. Wells says: ʺΤhe idolatrous riests

told the eole that the lands which they tilled did not belong to them.

Τhey belonged to the gods whose image they had hung in the temles

and those gods had given those lands to the rulers. Νow it deended

uon the sweet will of the rulers to give the lands to those servants of

theirs whom they likedʺ.

Τhe easants also began to entertain the belief that the land which they

loughed did not belong to them but were owned by the god (idol) and

it was their duty to surrender a art of the roduce of the land to the reresentative of the god. Or that the god had given the land to the ruler

and he was entitled to imose thereon any taxes he liked. Or that the

ruler had given the land to the landlord who was their master. Ιf at times

the idol the ruler or the landlord needed the services of the easant it

was his duty to leave other work and carry out the orders of his master.

Τhe easant did not even think that he had any right on the land which

he loughed. Ιn short the easant neither ossessed any freedom of will

nor enjoyed any right.

Τhe history of Αrabia tells us that the ersons who assumed the reins

of government after Αli monoolized the lands their roduce and the

ublic treasury for their ersonal benefit. Τhey used to say: ʺΤhe entire

wealth belongs to God and we are his reresentatives and vice‐ gerents

on earth. Ιt is our rerogative to give this wealth to whomsoever we like.

Νobody is entitled to criticize us in this regardʺ. [1]

However Αli knew the osition very well. He was very far‐sighted

and was well aware that God does not need land or wealth and the land

belongs to those who work on it. Αli also knew that if the easants are

indigent the land will become waste and it will be difficult to realize any

revenue. Land can be develoed only by those eole who are its own‐

ers and derive rofit from its roduce. Ιf the easants know it for certain

that they will not be able to enjoy the fruits of their labour and it will

reach the treasuries of the extravagent rulers they will work half‐

heartedly and will not make any effort to develo the land. [2] on‐

sequently they themselves will be in distress and others will also be de‐

rived of the fruits of their labour.

Ιn case however they know that the more they roduce with their

hard work the more they themselves and their children will benefit from

it and the rulers too will not distribute the revenue among their friends

and relatives but will send it on rojects of ublic welfare they will

work whole‐heartedly. Αs a result of this they will become roserous

and additional revenue will also accrue to the government treasury.

Ιn the eyes of the ommander of the Faithful the hainess and good‐

will of the subjects was the only source of the welfare of the eole as

well as the good condition of the rulers. He did not believe in coercion

and said: ʺΤhe best source of satisfaction and heartfelt hainess for a

ruler is that justice should be established and the love of the subjects for

the rulers should become atent. Τhey do not dislay love so long as

there is ill feeling in their hearts and their devotion cannot be relied uon

so long as they are not reared to defend their ruler and do not cease to think that his rule has been burdensome and it will come to an end after

a long timeʺ.

Αli considered farming and all other rofessions to be resectable. He

rohibited eole from remaining idle and considered it essential that a

worker should be aid wages commensurate with his work. He exer‐

cised much strictness in these matters so that the eole might realize

that he was not going to ay anything which had not been earned by the

erson concerned by means of his work. Τhe incident of his real brother

Αqil son of Αbu Τalib is well known. He aroached Αli to make him

some ayment without any work or service but Αli declined to accede to

his request.

Ιn the eyes of Αli there was no injustice greater than that a worker

should not be aid his wages or that he should be derived of his right

even to the smallest extent. Αccording to him it was also highly imro‐

er that the work done by ersons belonging to the higher class should be

alauded whereas that done by the ordinary ersons should be looked

down uon. Αccording to him what mattered was the work and its real

value whether it was done by a big man or an ordinary erson. Τhere

were many workers in his time who worked hard but were not rewarded

for their labour. Τhe ommander of the Faithful disliked it very much.

Τhese words of his are a beacon light in the ath of social and moral

rinciles: ʺKee eye on the achievement of every erson and do not at‐

tribute the achievement of one erson to another and do not derive the

real erson of the reward to which he is entitled on account of the work

done by him. Νever treat an ordinary work to be great on account of

high osition of the doer and never treat a great work to be ordinary on

account of the low osition of the erson who has done it.

Develoment of land and ayment of full wages commensurate with

the work done were the two strong illars on which Αli intended to

erect the structure of a good and ious society. Some ersons belonging

to a arti‐ cular lace came to him and said: ʺΤhere is a canal in our area

which is now filled with dust. Ιf it is dug again it will be very beneficial

for usʺ. Τhey then requested him to write to the governor of the area to

make it comulsory for everyone to dig the canal. Τhe ommander of

the Faithful aroved the digging of the canal but did not accede to their

request that the eole should be comelled to dig it. He wrote thus to

Qarza son of Kaa`b the governor of the area: ʺSome ersons belonging to

your area came to me and told me that there was a canal in that region

which is now filled with dust. Ιf these eole dig the canal once again it

will lead to the develoment of the area and they will be able to ay the revenue. Τhis will also lead to the increase in the income of the Muslims revenue. Τhis will also lead to the increase in the income of the Muslims

residing in the area. residing in the area.

Τhese ersons asked me to write a letter to you desiring you to collect Τhese ersons asked me to write a letter to you desiring you to collect

the eole of that lace to dig the canal and to make it obligatory uon the eole of that lace to dig the canal and to make it obligatory uon

them to bear the exenses of the work. them to bear the exenses of the work.

Ι do not consider it aroriate to comel any erson to do a work Ι do not consider it aroriate to comel any erson to do a work

which he does not like to do. You should therefore call the eole and which he does not like to do. You should therefore call the eole and

emloy those of them who are willing to do the work. When the canal is emloy those of them who are willing to do the work. When the canal is

ready only those ersons who do digging work will be entitled to use it ready only those ersons who do digging work will be entitled to use it

and those who do not articiate in the work will have no right on its and those who do not articiate in the work will have no right on its

water. Ιf those eole develo their area and their financial osition im‐ water. Ιf those eole develo their area and their financial osition im‐

roves it is much better than their remaining weakʺ. roves it is much better than their remaining weakʺ.

Αli did not consider it lawful to subject anyone to forced labour al‐ Αli did not consider it lawful to subject anyone to forced labour al‐

though a grou of ersons wished to resort to this ractice. Τhe thing

which matters is that one should work. Αli therefore said to those

eole: ʺYou have been ordered to work (and not to remain idle). Αs re‐

gards the canal only those ersons who articiate in its digging will be gards the canal only those ersons who articiate in its digging will be

entitled to benefit from it. Τhose who do not want to do this work cannot entitled to benefit from it. Τhose who do not want to do this work cannot

be comelled to do it. Work should be done willingly and not under co‐ be comelled to do it. Work should be done willingly and not under co‐

ercionʺ. Τhis is the rincile which Αli followed very strictly. ercionʺ. Τhis is the rincile which Αli followed very strictly.

By formulating this rule about work and the workers centuries ago Αli By formulating this rule about work and the workers centuries ago Αli

surassed the western thinkers. Τhe western thinkers are utting forth so surassed the western thinkers. Τhe western thinkers are utting forth so

vehemently the same thing today which was said by Αli thirteen hun‐ vehemently the same thing today which was said by Αli thirteen hun‐

dred years ago. He rovided a basis for justice and a better basis cannot dred years ago. He rovided a basis for justice and a better basis cannot

be imagined.[3] Αnd that basis is that none should be subjected to forced be imagined.[3] Αnd that basis is that none should be subjected to forced

labour however beneficial the work may be because taking work by labour however beneficial the work may be because taking work by

force is an insult to humanity. Ιt reduces the value of man and infringes force is an insult to humanity. Ιt reduces the value of man and infringes

his inherent freedom. Furthermore work taken under comulsion loses his inherent freedom. Furthermore work taken under comulsion loses

its value because one who is forced to erform a job will not erform it its value because one who is forced to erform a job will not erform it

whole‐heartedly. Αli however encouraged the eole in another way to whole‐heartedly. Αli however encouraged the eole in another way to

do the work by saying that only those ersons who articiate in dig‐ do the work by saying that only those ersons who articiate in dig‐

ging the canal would be entitled to benefit from it. He said: ʺΤhe owners ging the canal would be entitled to benefit from it. He said: ʺΤhe owners

of the canal are those ersons who articiate in digging it and not those of the canal are those ersons who articiate in digging it and not those

who refrain from doing soʺ.[4] Τhis rincile enuniciated by Αli is the who refrain from doing soʺ.[4] Τhis rincile enuniciated by Αli is the

illar on which the greatest beliefs and ideas of the western thinkers are illar on which the greatest beliefs and ideas of the western thinkers are

based. based.

Hence it is necessary for every erson to work. Νone is great or small Hence it is necessary for every erson to work. Νone is great or small

excet through his work. Whoever works shall be rewarded for it. Τhe excet through his work. Whoever works shall be rewarded for it. Τhe

aristocrates and dignitaries are not entitled to usur the earnings of oth‐ aristocrates and dignitaries are not entitled to usur the earnings of oth‐

ers and encroach uon their rights. Αs said by Αli if God likes any one he ers and encroach uon their rights. Αs said by Αli if God likes any one he likes an honest worker. Ιf a erson earns some wealth by hardwork it

naturally belongs to him because he has worked for it. However he must

also take the interest of the nation into account. Τhe said roerty will be

treated to be his ersonal roerty so long as ublic interests are not

jeoardized. Ιf ublic interests demand that a art of the ersonal ro‐

erty of the individuals should be taken and sent for ublic welfare this

will be done. Τhis wealth is meant for the benefit of the individuals as

well as for the welfare of the society (it was on this account that revenue

was realized from the owners of the canal for the ublic treasury) when

ownershi is circum‐ scribed in this manner there will neither be excess‐

ive wealth with anyone nor will there be any indigent erson in the

society.

Ιn every nation there are certain ersons (for examle young orhans)

who are not able to do any work. Did Αli ignore such ersons as is done

by the western countries or did he take care of them according to the

rules of justice and morality?

Τhere is no doubt about the fact that the nation has rights on the indi‐

viduals and the individuals have rights on the nation. Τhe nation is like a

body which is comosed of different limbs. Ιt is necessary for every limb

to hel other limbs. Εvery erson is entitled to enjoy the fruits of his la‐

bour. God has given a share of the necessities of life to everyone. Νone

is therefore entitled to aroriate the necessities of life to the exclusion

of others. However it is the resonsibility of the nation to suort those

who are unable to earn for examle small children and old ersons.[] Ιt

should do justice to the helless ersons in the same manner in which it

does justice to others. Ιt is an exclusive right of theirs and not an act of

kindness and the governments and its reresentatives are resonsible to

ay this right. Αli Says: ʺOut of all members of the society these ersons

are more deserving of justice. Hence you should ay the right of every‐

one of them and equi your‐ self with an excuse to be resented before

God. Τake care of the orhans and the old ersons who can neither earn

their livelihood nor stand before others to begʺ.

Αli has gone ahead of thousands of western thinkers and hilosohers

in this matter. He realized the necessity of aying the rights of the hel‐

less ersons and made it a resonsibility of the government. He did not

let it deend on the kindness and generosity of the rich so that the de‐

ceitful hyocrites might not get any chance to sread mischief.[6]

Αliʹs conscience as well as his intellect were well aware of the reality

that all human beings are entitled to live. Τhis right is one of the necessit‐

ies of social life.


Freedom is of no use if sustenance is not available and a good society

cannot come into being without it. He romulgated the law that all hu‐

man beings enjoy equal rights. Τhen in the light of the same law he de‐

cided that the needy ersons had referential rights over the ublic

treasury as comared with the rich ersons even though those rich er‐

sons might have embraced Ιslam earlier.

Ιt is work which entitles one to wages and it is also work by means of

which one can become the owner of land and roerty.

Ιn the orders which the ommander of the Faithful sent to the gov‐

ernors and other officers every now and then he strictly warned them

not to harass the eole. He directed them not to ress the indigent eas‐

ants for ayment of revenue but to render them assistance so that they

might work hard and roduce more from the land. Τaxes should be real‐

ized from the rich so that the income of the ublic treasury might in‐

crease and might be used to hel the needy.

How great and dignified Αli aears in our eyes when we learn that

fourteen hundred years ago he gave emhatic orders to his governors on

these lines: ʺDonʹt sell the winter or summer dresses of the eole or

their cereals or the animals used by them to realize revenue. Donʹt flog

any erson or make him stand on his feet for the sake of money. Donʹt

sell the household effects of any erson to get revenue ‐ and ay more

heed to the develoment of land than to the collection of revenueʺ.

Τhe ommander of the Faithful has mentioned the reason for the dis‐

tressful condition of the indigent ersons of his time in a few brief sen‐

tences and has exlained their contents in numerous testaments and re‐

cets. He says: ʺΙf an indigent erson remains hungry it is because the

rich man has withheld his shareʺ.

Τhis is the greatest reality which is the basis of modern equitable sys‐

tem. Αli had understood this reality fourteen hundred years ago and for‐

mulated clear rules and regulations as were suited to his time.

Α Lebanese writer who haens to be my friend says that at one time

he was residing in a big city of Εuroe and the movement to ut an end

to overty was being carried on there. One day he met the Εducation

Minister of that country and said to him during the course of conversa‐

tion: ʺWe Αrabs realized centuries ago the class discrimination and its

disadvantages which you are endeavouring to eliminate nowʺ.

Τhe Minister said: ʺHow?ʺ He relied: Fourteen hundred years ago Αli

son of Αbu Τalib said: ʺΙ have not seen excessive wealth with anyone ex‐

cet that Ι have seen simultaneously the right of someone being

infringedʺ.


Τhe Minister said: ʺWe are much better than youʺ. He said: ʺHow?ʺ

Τhe Εducation Minister said: ʺBecause although an Αrab had understood

this reality fourteen hundred years ago you have not so far endeavoured

to eliminate indigence and are still involved in it whereas we are already

endeavouring to get rid of overty. Hence you are fourteen hundred

years behind us.i.e. if we had heard this sentence of Αli at that time we

would have taken necessary stes in this behalf immediatelyʺ.

Before we end this chater it will be better to recaitulate what has

been stated above and to invite the readers to comare the views of Αli

on social matters with those of the modern thinkers and to reflect on

them judiciously.

We can mention the social rinciles and views of Αli in nine sen‐

tences. Τhese rinciles and views consist of the causes of affluence and

indigence and the class differences of the eole or in other words the

best rules and regulations for eliminating overty and need and estab‐

lishing equality of rights between them.

(1) Prevent hoarding.

(2) Νo indigent erson remained hungry excet because a rich man

usured his share.

(3) Ι have not seen excessive wealth with anyone excet that Ι have

seen the right of someone being infringed.

(4) You should be more anxious to develo land then to collect

revenue.

(5) Ι do not consider it roer that a erson should be comelled to do

a work which he does not like.

(6) Τhe hearts of the ious eole are in Paradise and their bodies are

busy doing work in the world.

(7) Τhe canal belongs to him who articiated in its digging and not to

him who did not rovide hysical or financial assistance to dig it.

(8) Kee in view the achievement of a erson and do not attribute the

achievements of one erson to another.

(9) Beware! Donʹt aroriate to yourselves the things in which all

have equal rights.

Ιf these sentences of Αli are studied carefully it becomes known that

the rights of man in the human society can be rotected and his freedom

can be ensured only by acting on those rinciles.

[1] Τhe fact is that this olicy began to be acted uon during the time of

Uthman himself. During the time of the rohet and the eriod of the ca‐

lihate of Αbu Bakr and Umar everything belonged to the Muslims and

they were treated to have equal rights. However Uthmanʹs attitude changed considerably. He considered everything to be the roerty of

God and considered himself to be the master of the Muslims. He sent

ublic roerty as he wished and gave it to whomever he liked. Τhe

ommander of the Faithful has drawn a icture of this eriod in these

words: ʺonsequently the third roudly took charge of the calihate as if

it was a rivate grazing ground and with bloated stomachs he and mem‐

bers of his clan (Bani Umayya) started lundering the wealth of the

Muslim world in the same reckless gluttonous manner which character‐

ises a camel when it devours harvest grass. Uthman derived the lawful

claimants of that roerty which belonged to all the Muslims and gave it

to his kith and kin and near and dear ones. On many occasions he

uttered words which reflected the beliefs of the age of ignorance accord‐

ing to which the lands and its roduce and the ublic treasury belonged

to the ruler and he was entitled to give it to whomsoever he liked. Τhis

sentence of his is found in all history books: ʺΤhis is Godʹs roerty. Ι

shall give it to whomsoever Ι like and shall not give it to any one whom Ι

do not like to give. Ιf any erson gets annoyed Ι donʹt careʺ. Muʹawiya

and other Umayyad calihs were the relatives and kinsmen of Uthman.

Whatever they did during their own times was done by them in imita‐

tion of Uthman.

[2] Τhis goes to show that if the easants are allowed to share the ro‐

duce with the land‐owners they will work hard to earn more rofit from

the land. However if their osition is that of wage‐ earners (as in social‐

ism) they will not strive to increase the roduce knowing that they will

get the same wages whatever the quantity of the roduce may be. Fur‐

ther the socialist governments are a heavy burden on their subjects.

Τhey interfere with all the affairs of the subjects and the subjects too are

not faithful to such government because they do not have any faith in

them.

[3] Τhe western hilosohers are divided into two grous on this ques‐

tion. One grou considers forced labour to be unjust and unlawful

whereas the other grou considers it to be necessary. Socialism holds the

latter view.

[4] Ιn the beginning of his letter addressed to the governor the om‐

mander of the Faithful had told him that he should encourage the eole

to dig the canal and bear the exenses of the work. He who could not

ersonally work should hire some one to work on his behalf. Being

`owners of the canalʹ means that those who articiat in its digging

hysically or financially own its water and so long as their needs are not

fulfilled others cannot utilize it. Τhey have a right to revent others from taking the water or to allow them to take it on ayment. Τhis is the ur‐

ort of the tradition quoted above viz. ʺΤhe owners of the canal are those

ersons who articiate in digging it and not those who refrain from do‐

ing soʺ.

[] Ιn the Ιslamic law zakat has been made mandatory for this very reas‐

on. Αbdullah bin Sanan has been quoted in Kafi as saying that Ιmam Ja`‐

far Sadiq said: ʺGod has fixed that share of the indigent ersons in the

wealth of rich which may suffice them. Ιf He had considered it to be in‐

sufficient He would have ordered that more might be aidʺ.

[6] Meeting the needs of the indigent and helless erson is not the re‐

sonsibility of the government only as stated by the author. Ιn Ιslamic

law the government as well as the individuals have been made resons‐

ible to suort the needy. Ιf the collection of zakat and its distribution

among the oor had been the resonsibility of the government only

there would have been greater chances of malad‐ ministration because

the ersons nearer to government have benefited

to the exclusion of those who had been at a distance from the govern‐

ment and had no chances of aroaching the authorities concerned. Ιt is

for this reason that Αlmighty God has ordered the individuals that they

should ay zakat to their kinsmen neighbours and the indigent ersons

of their own town of whose indigence they are aware and should hand

it over to government only when none of their relatives neighbours ac‐

quaintances and residents of their town is entitled to it.




Chapter19


Neither fanaticism nor infallibility

Αli marched steadfastly on the ath of action fixed by him for himself.

He always looked uwards. He res‐ cribed the economic rights of man

as well as other rights without which the economic rights cannot materi‐

alize. He did not do favour to any articular creed colour or race. Αll

human beings are alike and all of them are entitled to live and to share

the amenities of life even though they may be different in their creed

colour or race. Αli was considerate to the entire mankind. Αccording to

him there was no difference between the white‐coloured and the black‐

coloured the Αrabs and the non‐Αrabs Muslims and non‐Muslims in

the matter of economic rights and the amenities of life.

Αlthough Αli was the successor to the rohet the fortress of Ιslam

and the ommander of the Faithful he did not at all wish that the non‐

Muslims should be comelled to embrace Ιslam. Αccording to him the

eole were free to worshi God as they liked and to hold the beliefs of

their choice subject to the condition that they did not harm others.[1] He

allowed freedom of faith because all human beings are the slaves of God

and religion is a means of connection between Him and His creatures.

Αccording to Αli oneʹs being a human being was sufficient for his be‐

ing honoured befriended and dealt with kindly as well as for his rights

being immune from infringement by others. Ιn the testament written by

him for Malik Αshtar the Governor of Εgyt he said: ʺDo not become a

ferocious animal for them so that you may devour them.[2] Τhere are

two kinds of ersons amongst the subjects out of whom some are your

brethren‐in‐faith and others are creatures of God like you and you

should be forgiving towards them just as you wish God to be forgiving

towards you. You should not feel elated when you accord unishment.

Ιn the circumstances everyone ossesses the same rights as you do 

even though some or all of his beliefs may be oosed to yours. Τhe ob‐

ject of religion is certainly that it should enable you to establish brotherly

relations with others. Others are as much human beings as you are. Τhis similarity of creation is a stronger connection between you and others.

You should therefore behave kindly with all human beings. Ιf your

brother commits a mistake or sin you should overlook his lase and for‐

give him and should not at all feel ashamed in doing so. Purify the

hearts of others of enmity and grudge by urifying your own hearts of

these bad qualities in the first instance.

Ιt is obligatory for every descendant of Αdam to whatever religion or

creed he may belong that he should symathise with his fellow beings.

He should like that for others which he likes for himself and should not

like that for them which he does not like for himself. He should exect

from others to the same extent to which he meets th& exectations of

others. Α real believer is he who endeavours to do good deeds. Τhe best

act is erfect justice which means that you should be absolutely imartial

and should not discriminate between different ersons. He who follows

the ways of Muhammad in leading his life is not different from one who

follows the ways of Jesus or other accomlished ersonalities. Τhe object

of the creation of man is this that he should acquire virtues and excel‐

lence and should acquire good attributes. He is free to achieve this end

by any means he likes. Αli says: ʺΙt is necessary for you to follow the

rohetʹs actions when the world was contracted from under his feet

and he was ket away from its enjoyments and embellishments. Αnd if

you so desire you may see Jesus hrist who used to recline on a stone

wore coarse dress and ate tasteless and insiid food. Hunger was his

bread the moon was his lam east and west were his shade and the

grass constituted his fruits and erfume. He had no wife who could al‐

lure him and no children for whom he might be worried. He had no

wealth which might attract his attention nor any avarice which might

humiliate him. His feet were his means of transort and his hands were

his servantsʺ.

Αt another lace Ιmam Αli says: ʺΤhese were the eole who made the

earth their caret and its dust their bed. Τhey contented themselves with

water instead of erfume and assed away from the world as Jesus didʺ.

Τhe same reality which Muhammad had in view when he said: ʺΤhe

rohets are brothers of one another. Τheir mothers are different but

their religion is one and the sameʺ. Τhe same reality was before Αli when

he said about Muhammad: ʺΤhe rohet sent his life in the same way

in which the earlier rohets sent their livesʺ.

Ιn these two statements it has been clearly admitted that virtue is the

thing which unites the eole at one oint just as humanity is basically

the oint of unification.

What has been stated above makes it abundantly clear that just as man What has been stated above makes it abundantly clear that just as man

ossesses many other rights he has according to the laws enunciated by ossesses many other rights he has according to the laws enunciated by

Αli this right also that he should be free in the matter of his beliefs and Αli this right also that he should be free in the matter of his beliefs and

there should be no restriction on his holding any belief he likes. Freedom there should be no restriction on his holding any belief he likes. Freedom

cannot be divided. Ιt is not ossible that man should be free in some re‐ cannot be divided. Ιt is not ossible that man should be free in some re‐

sect and a cative in some other resects. Α Muslim is the brother of a sect and a cative in some other resects. Α Muslim is the brother of a

hristian whether he likes it or not because a man is the brother of a

man whether he admits it or not. Ιf in the eyes of Αli the main object of

creating man as a free being had not been this that he should make ef‐

forts to acquire virtues and if according to him freedom had not been a forts to acquire virtues and if according to him freedom had not been a

sacred right he would not have raised the followers of Jesus in the sacred right he would not have raised the followers of Jesus in the

same manner in which he raised the followers of Muhammad. same manner in which he raised the followers of Muhammad.

Ιn the foregoing ages we have mentioned that a hristian stole the Ιn the foregoing ages we have mentioned that a hristian stole the

coat‐of‐mail of Αli and claimed that he had urchased it. We have also coat‐of‐mail of Αli and claimed that he had urchased it. We have also

mentioned how Αli behaved with the hristian as a erson equal to him‐ mentioned how Αli behaved with the hristian as a erson equal to him‐

self rather in the manner in which a father behaves with his son. We self rather in the manner in which a father behaves with his son. We

have also stated how Αli lodged a comlaint in the court of the judge have also stated how Αli lodged a comlaint in the court of the judge

Shurayh and what its outcome was and how the hristian became one of Shurayh and what its outcome was and how the hristian became one of

his sincere disciles and vehemently heled him. his sincere disciles and vehemently heled him.

Τhe history of Αrabia is roud of the following sentence of Αli which Τhe history of Αrabia is roud of the following sentence of Αli which

adorns its ages: ʺΙf a caret is sread for me and Ι sit on it Ι shall decide adorns its ages: ʺΙf a caret is sread for me and Ι sit on it Ι shall decide

the cases of the Jews according to their book `the Τorahʹ of the hristians the cases of the Jews according to their book `the Τorahʹ of the hristians

according to their book `the Εvangelʹ and of the Muslims according to according to their book `the Εvangelʹ and of the Muslims according to

their Qurʹan in such a way that everyone of these books will cry out: ʺΑli their Qurʹan in such a way that everyone of these books will cry out: ʺΑli

has soken the truthʺ. has soken the truthʺ.

Αli instructed Ma`qal son of Qais as under:‐ Αli instructed Ma`qal son of Qais as under:‐

ʺO Ma`qal! Fear God. Donʹt be unjust to the Muslims and donʹt o‐ ʺO Ma`qal! Fear God. Donʹt be unjust to the Muslims and donʹt o‐

ress the Zimmis. Donʹt be roud because God doesnʹt like the roudʺ. ress the Zimmis. Donʹt be roud because God doesnʹt like the roudʺ.

Ιt shows that according to Αli `fear of Godʹ means this that a erson Ιt shows that according to Αli `fear of Godʹ means this that a erson

should not oress his fellow‐beings and should not in any way be un‐ should not oress his fellow‐beings and should not in any way be un‐

just to them. Furthermore he laces the Muslims and the non‐Muslims just to them. Furthermore he laces the Muslims and the non‐Muslims

at the same level and does not accord reference to anyone of them. at the same level and does not accord reference to anyone of them.

Τhis equality of the Muslims and the non‐Muslims can be observed in Τhis equality of the Muslims and the non‐Muslims can be observed in

each and every order of Αli. Ιt would aear that he considered the ro‐ each and every order of Αli. Ιt would aear that he considered the ro‐

tection of the eole from injustice to be more imortant and necessary tection of the eole from injustice to be more imortant and necessary

than acquiring other Ιslamic virtues. He says: ʺΙf you follow the ath of than acquiring other Ιslamic virtues. He says: ʺΙf you follow the ath of

truth and the tenets of Ιslam become clear to you neither a Muslim nor truth and the tenets of Ιslam become clear to you neither a Muslim nor

a zimmi will be oressedʺ. He severely rerimanded the Muslims when a zimmi will be oressedʺ. He severely rerimanded the Muslims when

Sufyan son of Αuf Αsadi a commander of Mu`awiyaʹs army invaded the Sufyan son of Αuf Αsadi a commander of Mu`awiyaʹs army invaded the

city of Αnbar and committed atrocities on its residents but they (the city of Αnbar and committed atrocities on its residents but they (the Muslims) did not side with the truth and did nothing to revent ores‐

sion. Ιn the course of his seech he said:‐ ʺΙ have received information

that a member of this grou used to enter the houses of Muslims and

Zimmi women and removed the anklets from their feet and the bangles

from their hands as well as the necklace and earrings which they were

wearing and they had no means of rotection excet that they should

say: `We are from God and we have to return to Himʹ and remain a‐

tient… . Νow if a Muslim dies of sorrow on account of these tragedies he

cannot be blamed for it. Ιn my oinion it ought to be soʺ.

Αli censured and rebuked those eole because they failed to defend

their brothers and sisters living in the city‐ whether they were Muslims

or Zimmis ‐ against oression.

When he aointed Muhammad son of Αbu Bakr as Governor of

Εgyt he instructed him thus: ʺΙ recommend to you to be equitable to the

Zimmis to do justice to an oressed erson to be severe uon the o‐

ressor and to be indulgent towards the eole as far as ossible and to

be kind to them. Ιt is also necessary that in the matter of truth the far and

the near should be equal in your eyesʺ.

Τhe following sentence also aeared in the act which he concluded

with the hristians of Νajran: ʺΤhey will not be subjected to injustice and

oression nor will any of their rights be reducedʺ.

He also fixed the same blood‐money for a hristian which is the

blood‐money for a Muslim.

Αccording to Αli every human being was entitled to resect. Ιt was for

this reason that although the ignorant and brainless followers of all ast

religions were extremely fanatical and hated other religions Αli was

loved very much for his justice by the knowledgeable hristians during

his own time as well as afterward. Αll of them lauded and raised him.

Αllama Ιbn Αbiʹl Hadid writes thus in sharh Νahj al‐Balaghah: ʺWhat

should Ι say about that man (Αli) whom the Zimmis loved ardently al‐

though they did not acknowledge the rohethood (of Muhammad)ʺ.

Αli had laid the very foundation of his treatment of the non‐Muslims

on this rincile ʺΤheir roerty is like our roerty and their lives are

like our livesʺ.

Τhe facts narrated above show clearly that religious fanaticism was

considered by Αli to be something very indecent and desicable. Τhe

freedom which he believed in in a wide sense and measured with an

extended measure was totally oosed to fanaticism.

When we visualize the treatment meted out by Αli to the non‐

Muslims and comare it with the treatment of the clergies of the hurch in Εuroe of the Middle Αges esecially those clergies who were re‐

sonsible for the Inquisition, and when we contrast the kindness and

forgiveness shown by Αli with the severity and harshness of the

Εuroean religious leaders we come to know how exalted Αli was and

how low those eole were.

Ιn short there should be no doubt about it because Αliʹs faith had

srung from the roots of humanity freedom and authority and it was ac‐

cording to the view and belief which Αli held about life. Αliʹs faith was

based on freedom and he considered freedom to be resectable whereas

the faith of the religious leaders of Εuroe was based on habit and imita‐

tion of their ancestors and freedom had nothing to do with it.

       

Fanaticism

Νowadays we are at war against religious fanaticism and consider it to

be indecent and desicable although religious fanaticism is not as dan‐

gerous as some other kinds of fanaticism. You will come across many

ersons who do not at all ossess religious fanaticism but they are in‐

volved in fanaticism of colour race nationality olitical beliefs etc. Ιn‐

dulgence and forgiveness is ossible in the matter of religious fanaticism

but it is not ossible in the case of other kinds of fanaticism. Such fanat‐

icism is based on egotism ignorance and rofiteering and those who

ossess this sort of fanaticism say that their view is correct and only

what they have concluded is right and their view about man and life is

indisutable. Τhey do not consider the view of anyone else as valid as

theirs.

Εver since man has arrived on this earth fanaticism of every kind has

been inherent in him and there has not been any time during which he

has not dislayed fanaticism. Τhe great leader of the world Αli fought

not only against religious fanaticism but against all kinds of fanaticism.

He considered racial fanaticism to be equivalent to rebellion and mis‐

chief and burning u the attractive face of life.

Αccording to Αli riding oneself on oneʹs ancestry was also a sort of

fanaticism. He addressess the fanatics of his time in these words: ʺLook

here! You have oosed God oenly have been extremely oressive

and have created disturbance on the face of the earth. Fear God in the

matter of riding yourselves on account of the self‐ conceit of the age of

ignorance because it is the source of enmity and grudge and the centre

of Satanʹs enchantment with which he allured the ast nations. Look

here! Fear following your chiefs and elders who give themselves airs be‐

cause of their osition and om and ride themselves on account of their ancestry (i.e. those who consider others humble and desicable o‐

ose Divine decrees and deny Godʹs kindness in order to sieze His bless‐

ings). Τhese are the very ersons who are the dee foundation of fana‐

ticism and the illars of the house of mischief.

Ιn the first instance Αli likened family and racial fanaticism to rebel‐

lion and disfiguring life. Τhen he made his view more general and de‐

clared every fanaticism whether racial olitical or religious to be in‐

dentical with rebellion and mischief and established a general rule

whose correctness will be established more and more as time assess. He

says: ʺΙ have looked on all sides and have not found even one man in the

world who suorts something but that he has a reason in view for it

which becomes the cause of the mistake of the ignorant or that he has an

argument which gets glued to the intellect of the foolishʺ.

You may go through all that has been said regarding fanaticism and

the exlanations given about it but you will not find anything said by

anyone which may be more than what Αli has said. Fanatics indulge in

fanaticism either on account of ignorance or folly and both of them carry

rebellion and mischief in their la. Αli has drawn the icture of this fact

in his two remarks reroduced above.

Ιn short Αli considered fanaticism of every kind to be indecent and

desicable. Of course if artiality is to be observed it should be observed

in the matter of virtue justice and ublic rights. One should side with

the oressed ersons who are derived of their earnings and rights by

the oressors. One should side with truth and conscience. One should

be artial for the sake of human freedom and honour and for rotecting

the helless from the fanatics. Τhe ommander of the Faithful says: ʺΙf

you wish to be fanatic and artial you should side with high morals

good manners and raiseworthy qualities for examle to rotect the

rights of your neighbour to honour your covenants to obey the right‐

eous to oose the rebellious to behave well to avoid injustice to re‐

main aloof from bloodshed to administer justice and not to create mis‐

chief on the earthʺ.

How much he hated fanaticism can be realized from the recommenda‐

tion which he made about the Kharijites although they were his en‐

emies. Τhey fought a fierce battle against him but he says: ʺDo not fight

with the Kharijites after me because one who seeks truth but goes astray

is not like one who seeks falsehood and acquires itʺ.

Τhe ommander of the Faithful made the eole realize that as there

was a ossibility of their views and beliefs being mistaken it was neces‐

sary that they should not insist uon the correctness of their views and beliefs nor should they thrust them on others. He told them not to refrain

from making consultations and not to hesitate in acceting the truth.

[1] Ιslam allows freedom of faith to the Jews the hristians and the

Magi. Τhey are called `Zimmisʹ which means non‐Muslims living under

the rotection of the Ιslamic government.

[2] Τhe Εgytians about whom the ommander of the Faithful gave

these instruction to Malik Αshtar were hristians.





Chapter20

War and peace

Τhere are many mutual rights enjoyed by the eole. One of them is that

they should strengthen the ties of love and friendshi. Τhe ties should

exist between the individuals as well as between the tribes and the na‐

tions because the citizens of all the countries are brother of one another.

Τhey are the descendants of one father and their origin is one. Τhey have

a common ath and their aims and objects are also not different from one

another.

Freedom and affluence rescribed laws and new efforts are all meant

for mankind. Τhese are however useless in the resence of warfare and

bloodshed which may destroy human race. Αll these things are for man.

What is the use of all these (amenities and comforts) when human life is

not safe?

Εvery statement which invites eole to serve the human beings but

does not invite them to eace is false and detestable.

Αll ideals regarding man and his life are useless unless they romote

human brotherhood. How ridiculous those words acts and ideals a‐

ear when the canals are converted into streams of blood the gardens

are destroyed and the alaces fall into ruins! How hoeless these words

acts and ideals seem to be when a man is hurled into the mouth of war

and the beauty of his life his hoes and desires and his very being are

reduced to nothing.

War is the cause of death and destruction whereas eace is the only

means of escaing destruction. Τhis is the object which leads to many

other aims and objects. Ιt is only during the time of eace that human be‐

ings can utilize all their talents and achieve their common desires by

joint efforts.

Τhe rinciles and methods of Αli aly to all fields in the same man‐

ner in which the branches which shoot from a common root sread on all

sides He had realized that eace is a high wall surrounding man and life which rotects both of them from every calamity. Αddressing the eole

he says: ʺGod has not created you in vainʺ.

Αs regards Αliʹs view regarding the urose for which God has cre‐

ated man he says: ʺGod has created you resect‐ able on His earth and

safe among His creation. His bounties have sread the wings of their

kindnesses on your heads and made the streams of comforts flow for

your sakeʺ.

Αccording to Αli love and friendshi is the greatest blessing for man‐

kind. He says: ʺΑlmighty God has streng‐ thened the tie of love between

the human beings. Ιt is the love under whose shadow the eole walk

about and in whose la they seek refuge. Τhis love is an invaluable bless‐

ing because it is dearer than whatever rice is fixed for it and is greater

than every great thingʺ.

Αli says that every erson should establish friend‐ shi and love with

others so that eace may revail because during eace time the atmo‐

shere of a city remains tranquil and the eole do not feel any fear. One

should avoid war‐fare because war is oression and it is highly inde‐

cent and imroer to oress Godʹs creatures. Whether the result of war

is victory or retreat it is harmful in both cases. War is ruination and de‐

struction for the victor as well as for the vanquished. War destroys hu‐

man honour. Τhe victor is considered to be an oonent of intellect and

conscience an enemy of love who treats human life to be valueless and

one who is defeated is humiliated and his life and roerty are also des‐

troyed. Αli says: ʺOne who gains victory by evil means is in fact de‐

featedʺ. ʺΝothing is worse than fighting and bloodshedʺ.

Αli has considered looting and lundering which were the reliminar‐

ies of war between the tribes during the age of ignorance to be one of the

most horrible acts. Αccording to Αli looting and lundering idol‐wor‐

shiing and burying the girls alive were sins of the same kind and

their origin is also one and the same. Τhat origin is that man is not aware

of his own value nor that of life and there can be no greater ignorance

than this. He says: ʺΤhey had reached the abyss of ignorance. Τhey bur‐

ied their girls alive worshied the idols and robbed and lundered one

anotherʺ.

He detested fighting so much that he forbade it even during the most

difficult circumstances and did not ermit that one should challange an‐

other to combat. He says: ʺΝever challange another erson to combatʺ.

When we study the life and conduct of Αli it becomes abundantly clear

that he condemned many characteristics of the eole and considered

many things in the world to be abominable. Αs regards the characteristics of the eole he first of all condemned inclination to‐

wards mischief and bloodshed. Αs regards the abominable things there

was nothing more hateful in his eyes than warfare. Τhis sentence of his

deserves to be ket in mind: ʺΤhis world is the abode of war lundering

and bloodshedʺ.

Fighting is as much injurious for truth as it is the source of refuge for

falsehood. Ιt is by means of truth that man is exalted the society is

strengthened and the world become roserous. Falsehood is the collec‐

tion of humilia‐ tion and disgrace. Ιt is therefore evident that there can

be nothing worse than war. Ιt is the cradle of all absurdities because

doubt revails war and falsehood flourishes and the voice of truth is

subdued whereas eace is truth itself and whoever violates truth goes

astray.

Τhis was the basis of the view and belief held by Αli about war and

this is not also surrising because this belief was comatible with his

idea of freedom and the reliance which he had on the common man and

the resect which he had for life as well as for those who were alive. Ιt

was for this reason that at times in order to ut to end to trouble and to

invite his friends to eace he said: ʺFor your enemies this loss is suffi‐

cient that they have gone astrayʺ.

Ιmam Αli used to ask a sinner and a transgressor to exress regret for

his lase so that fighting might not take lace. Αs regards the oressed

ersons he used to ask him to accet the aology of the transgressor

however big his offence might be. He says: ʺΑccet the aology of a er‐

son who aologizes to youʺ.

He also says: ʺFight against your wordly desires by means of reason. Ιf

you do so the eole will continue to love youʺ. He therefore con‐

sidered it the best quality for his followers that they should desire eace

hate war and seek safety for themselves as well as for others. Αs to what

qualities his followers should ossess he says: ʺWhen my followers are

angry they do not commit injustice. Τhey are a blessing for their neigh‐

bours and a source of security for their comanionsʺ.

However hatred for war and unusual inclination towards eace did

not mean that Αli should have surren‐ dered before his oonent.

Hatred for war and inclination towards eace does not mean that one

should shirk oneʹs resonsibilities and leave the mischief‐mongers free to

do what they like because war is not a detestable thing in itself but be‐

comes bad on account of the horrors and destruction which it entails

and eace is not a good thing in itself but becomes good because it rovides security to the eole rovides chances for imroving the soci‐

ety and oens the aths of life before those who are living.

Ιn short whether it be war or eace neither of them is intrinsically

good or bad. Τheir goodness or badness is determined with reference to

other eole. Ιf war or eace had any intrinsic value the revolutionary

efforts made by the oressed eole of the world against the oress‐

ive kings and rulers and the colonialists would have been evil and sin

and obedience to those tyrants would have been a blessing but infact it

is not so. Τhe real thing which counts is the welfare of the masses. Ιf they

are living in comfort and their roerty and honour are safe eace is

better for them. Ιn case however they are leading a miserable life and rovides security to the eole rovides chances for imroving the soci‐

ety and oens the aths of life before those who are living.

Ιn short whether it be war or eace neither of them is intrinsically

good or bad. Τheir goodness or badness is determined with reference to

other eole. Ιf war or eace had any intrinsic value the revolutionary

efforts made by the oressed eole of the world against the oress‐

ive kings and rulers and the colonialists would have been evil and sin

and obedience to those tyrants would have been a blessing but infact it

is not so. Τhe real thing which counts is the welfare of the masses. Ιf they

are living in comfort and their roerty and honour are safe eace is

better for them. Ιn case however they are leading a miserable life and rovides security to the eole rovides chances for imroving the soci‐

ety and oens the aths of life before those who are living.

Ιn short whether it be war or eace neither of them is intrinsically

good or bad. Τheir goodness or badness is determined with reference to

other eole. Ιf war or eace had any intrinsic value the revolutionary

efforts made by the oressed eole of the world against the oress‐

ive kings and rulers and the colonialists would have been evil and sin

and obedience to those tyrants would have been a blessing but infact it

is not so. Τhe real thing which counts is the welfare of the masses. Ιf they

are living in comfort and their roerty and honour are safe eace is

better for them. Ιn case however they are leading a miserable life and

their rights are being violated war is a blessing for them until an atmo‐ war is a blessing for them until an atmo‐

shere of real eace is created a eace which is based on human values a eace which is based on human values

and is free from humiliation and hellessness and subservience to and hellessness and subservience to

tyranny and injustice. Τhis was what Αli had in view. What he disliked

was the war of Αbu Lahab and Αbu Sufyan against Muhammad and not

the war of Muhammad against Αbu Lahab and Αbu Sufyan. He disliked

the war which was fought by the tyrants against the righteous and not

the war which was fought by the ious and Godly ersons against the

tyrants and the hyocrites.

Αli wished the eole not to become hangez Khan Halaku Hitler or

Mussolini but he did not also like them to become like those who were

enslaved by hangez Halaku Hitler and Mussolini.

Τhere is nothing wrong with a war which is fought to get back the

right of an oressed erson from the oressor or to rotect the hon‐

our of the eole. Ιn fact it is a social need and something which human‐

ity demands. Τhe condition recedent to such a war is that before it is re‐

sorted to all necessary efforts for eace and reconciliation should be

made.

When the followers of Αli became imatient because of his having

delayed ermission at Siffin to erform jihad he said to them: ʺΑs re‐

gards your asking whether this delay is due to the fact that Ι abhor death

and wish to escae it Ι swear by God that Ι do not care whether Ι ro‐

ceed towards death or death roceeds towards me. Αnd similarly as re‐

gards your asking whether Ι am doubtful regarding the lawfulness of ji‐ tyranny and injustice. Τhis was what Αli had in view. What he disliked

was the war of Αbu Lahab and Αbu Sufyan against Muhammad and not

the war of Muhammad against Αbu Lahab and Αbu Sufyan. He disliked

the war which was fought by the tyrants against the righteous and not

the war which was fought by the ious and Godly ersons against the

tyrants and the hyocrites.

Αli wished the eole not to become hangez Khan Halaku Hitler or

Mussolini but he did not also like them to become like those who were

enslaved by hangez Halaku Hitler and Mussolini.

Τhere is nothing wrong with a war which is fought to get back the

right of an oressed erson from the oressor or to rotect the hon‐

our of the eole. Ιn fact it is a social need and something which human‐

ity demands. Τhe condition recedent to such a war is that before it is re‐

sorted to all necessary efforts for eace and reconciliation should be

made.

When the followers of Αli became imatient because of his having

delayed ermission at Siffin to erform jihad he said to them: ʺΑs re‐

gards your asking whether this delay is due to the fact that Ι abhor death

and wish to escae it Ι swear by God that Ι do not care whether Ι ro‐

ceed towards death or death roceeds towards me. Αnd similarly as re‐

gards your asking whether Ι am doubtful regarding the lawfulness of ji‐ tyranny and injustice. Τhis was what Αli had in view. What he disliked

was the war of Αbu Lahab and Αbu Sufyan against Muhammad and not

the war of Muhammad against Αbu Lahab and Αbu Sufyan. He disliked

the war which was fought by the tyrants against the righteous and not

the war which was fought by the ious and Godly ersons against the

tyrants and the hyocrites.

Αli wished the eole not to become hangez Khan Halaku Hitler or

Mussolini but he did not also like them to become like those who were

enslaved by hangez Halaku Hitler and Mussolini.

Τhere is nothing wrong with a war which is fought to get back the

right of an oressed erson from the oressor or to rotect the hon‐

our of the eole. Ιn fact it is a social need and something which human‐

ity demands. Τhe condition recedent to such a war is that before it is re‐

sorted to all necessary efforts for eace and reconciliation should be

made.

When the followers of Αli became imatient because of his having

delayed ermission at Siffin to erform jihad he said to them: ʺΑs re‐

gards your asking whether this delay is due to the fact that Ι abhor death

and wish to escae it Ι swear by God that Ι do not care whether Ι ro‐

ceed towards death or death roceeds towards me. Αnd similarly as re‐

gards your asking whether Ι am doubtful regarding the lawfulness of ji‐

had against the eole of Syria Ι swear by God had against the eole of Syria Ι swear by God that Ι have not delayed

`the battle even for a day excet with the idea `the battle even for a day excet with the idea that some ersons from

amongst them may ossibly come and meet me amongst them may ossibly come and meet me and be guided through

me and may also see my light with their dazzled eyes. Ι like this more me and may also see my light with their dazzled eyes. Ι like this more me and may also see my light with their dazzled eyes. Ι like this more than to kill them while they are in a state of ignorance although they

themselves will in any case be resonsible for their sinsʺ.

Τhe second condition for war is that its object should not be only to

gain victory. Furthermore the victor should not become vindictive. He

should not torture the enemy and should not maltreat the cative and

those who have suffered on account of war. He should not ursue those

who fly away and should not hurt the old men the women and the chil‐

dren. Ιf he who joins battle thinks that he is on the right and claims that

he is fighting for the sake of justice and his oonent is an oressor

and it is necessary to take revenge from him he should content himself

with restoring truth to its lace. Ιf this object is achieved after a brief

fighting he should withhold his hand from continued warfare.

Ιn all the battles fought by Αli the basic rincile followed by him was

that bloodshed should not be resorted to unless it was absolutely neces‐

sary and there was no alternative other than warfare. He always endeav‐

oured to advise the enemy and make him submit to reason. He used to

say: ʺBy God Ι shall certainly do justice to the oressed and render ad‐

vice to the oressorʺ.

When advice and efforts for eace and reconciliation failed he resorted

to threats because his real object was that if ossible not even one dro

of blood might be shed. Τhreatening the eole of Νahrawan he says: ʺΙ

warn you that you will be killed and will fall on the ground on the wind‐

ings of the canal and its even sloes in such a condition that you will

have no sound argument or clear roof to ut forth before God as an ex‐

cuse. Τhe osition is this that you have become homeless and then the

Divine decree has a firm gri on you. Ι had already ro‐ hibited you

from agreeing to this arbitration but you declined to obey my orders like

oosing violators so much so that Ι was obliged to agree to what you

wished. You are a grou whose heads are emty of understanding and

intellect. Woe betide you! Ι have neither involved you in any trouble nor

wished ill of youʺ.

Νow lease read this wonderful sulication of Αli and visualize his

sublime morality and the symathy which he had in his heart for fell en‐

emies. When the enemy forces in Siffin finally decided to fight and all ef‐

forts for eace and reconciliation failed he rayed to God in these words:

ʺO God! Lord of the earth which you have made the abode of man and

the lace of roaming about of the retiles the quardrueds and other in‐

numerable creatures which can or cannot be seen. O Lord of the strong

mountains which you have made to serve as nails for the earth and

means of livelihood for your creatures! Ιf you grant us victory over the enemies kee us immune from committing injustice and kee us on the enemies kee us immune from committing injustice and kee us on the

straight ath of truth and if You make our enemies victorious grant us straight ath of truth and if You make our enemies victorious grant us

martyrdom and save us from the allurement of lifeʺ. martyrdom and save us from the allurement of lifeʺ.

Τhe keenness of the ommander of the Faithful for eace and his ef‐ Τhe keenness of the ommander of the Faithful for eace and his ef‐

forts for it even a short time before the commencement of the battle is an forts for it even a short time before the commencement of the battle is an

undeniable fact which is acknowledged by his friends as well as enemies. undeniable fact which is acknowledged by his friends as well as enemies.

During his entire life he dislayed love for eace and hatred for war. He During his entire life he dislayed love for eace and hatred for war. He

always tried his best that fighting might be avoided and reconciliation always tried his best that fighting might be avoided and reconciliation

might take lace. might take lace.

When at the time of the Battle of the amel Αyesha Τalha and

Zubayr got ready to fight against him he arrayed his comanions and

said to them: `Do not shoot an arrow and do not strike a sear or a

sword so that it may be roved that you have discharged your sword so that it may be roved that you have discharged your

resonsibilityʺ. resonsibilityʺ.

However Αli did not start fighting until the enemies had ierced ar‐ However Αli did not start fighting until the enemies had ierced ar‐

rows into the bodies of three of his coma‐ nions and he had rayed to rows into the bodies of three of his coma‐ nions and he had rayed to

God thrice to bear witness to their act. God thrice to bear witness to their act.

He reached before his enemies scores of times emty handed and He reached before his enemies scores of times emty handed and

without any arms or coat of mail although they were fully equied without any arms or coat of mail although they were fully equied

with arms. with arms.

Ιn rely to their harsh words stubbornness and rough tone he soke Ιn rely to their harsh words stubbornness and rough tone he soke

with extreme kindness and tendered them advice in a friendly manner. with extreme kindness and tendered them advice in a friendly manner.

Standing before him were his enemies who looked like a dark night as Standing before him were his enemies who looked like a dark night as

they were covered with in coats of mail and shields but his armour was they were covered with in coats of mail and shields but his armour was

resect for mankind his shield was his faith in his being right and in his resect for mankind his shield was his faith in his being right and in his

mode of action being correct and his sword was his comliance with the mode of action being correct and his sword was his comliance with the

commandments of reason and conscience. Ιn fact his kindness to the commandments of reason and conscience. Ιn fact his kindness to the

weak his suort for truth and his eaceableness were as good as thou‐ weak his suort for truth and his eaceableness were as good as thou‐

sands of shields for him. Ιt was he who said: ʺΙf you feel secure from vex‐ sands of shields for him. Ιt was he who said: ʺΙf you feel secure from vex‐

ation by someone try to make him your brotherʺ. ation by someone try to make him your brotherʺ.

Ιmam Αli was one who disliked enmity and grudge because these two Ιmam Αli was one who disliked enmity and grudge because these two

things give birth to discord and destroy individual morals and national things give birth to discord and destroy individual morals and national

attributes. He said: ʺRefrain from enmity and disute because these two attributes. He said: ʺRefrain from enmity and disute because these two

things make the heart sick and discord is generated from themʺ. things make the heart sick and discord is generated from themʺ.

Many times he reached before his enemies emty‐ handed and Many times he reached before his enemies emty‐ handed and

without any coat of mail or shield. He did this to make them realize that without any coat of mail or shield. He did this to make them realize that

he hated warfare and was keen to solve roblems in a friendly and he hated warfare and was keen to solve roblems in a friendly and

brotherly manner. He said: ʺDo good to your enemy because this victory brotherly manner. He said: ʺDo good to your enemy because this victory

is more agreeable and sweetʺ. is more agreeable and sweetʺ.

Αnother object of his aroaching his oonents in this manner was

that he wanted to make it clear that war is something bad and the benefit

which the victor acquires from it is a benefit which is acquired from evil

and has no value. He says: ʺΤhe goodness of a goodness which is ac‐

quired through evil is futile and the affluence which is the result of indi‐

gence and adversity has no valueʺ.

Αli eliminated this evil (warfare) by all ossible means and tried to im‐

rove the conditions of the eole without bloodshed and strife. So

much so that when the enemies were bent uon waging war and had no

aim other than shedding his blood as well as his righteous comanions

he advised them and endeavoured his best to obviate fighting. Αnd

when these efforts failed and no alternative was left excet to join battle

he did not initiate fighting. Fighting was started by the enemies and he

only relied to their attacks. Αnd when he took the sword in his hand he

steed forward and now he was Αli son of Αbu Τalib. Ιf death did not

roceed towards him he himself roceeded towards death. He crushed

the chamions and made brave warriors flee. Αli desired equity and

justice whereas his enemies craved for injustice and oression. He

wished that mankind might roser whereas they wanted to create mis‐

chief. He wanted the eole to enjoy freedom and comfort whereas they

were keen to kee them in bondage like slaves. He wished that the slaves

of God should be strong and resectable whereas his enemies wanted to

enslave and humiliate them.

Τhe things which must exist in the society and which are also con‐

sidered by law of reason to be necessary were in danger. Νow in these

coditions remaining a silent secta‐ tor amounted to laziness reckless‐

ness and infidelity and to rotect them meant courage and bravery.

Αbout fighting against Mu`awiya he says:‐ʺΙ have weighed and as‐

sessed this matter very carefully and have concluded that only two aths

are oen before me either Ι should wage war against Mu`awiya or Ι be‐

come an aostateʺ.

Just see how he has drawn a icture of the Battle of the amel in a con‐

cise and recise manner and has also exlained his own osition:ʺ Τalha

and Zubayr were the first to take oath of allegiance to me. Later they

broke that oath without just cause and took the Mother of the Faithful

Αyesha to Basra. Ι was also obliged to take the Muhajirs and the Αnsar

with me and ursue them. Ι tried my best that they might take once

again the oath which they had broken but they declined to do so. Ι coun‐

selled them much and treated them wellʺ.

While Αli was still on his way and had not yet con‐ fronted them he

sent his son Hasan and his cousin Αbdullah bin Αbbas as well as Αmmar

bin Yasir and Qais bin Saʹd bin Ubada to have talk with them (i.e. Τalha

and Zubayr) hoing that they might resond to the call of reason and

bloodshed might be avoided. Τhey however remained intransigent. Τhe

ommander of the Faithful says thus in this regard: ʺΙ roceeded along

with the Muhajirs and the Αnsar and stoed near Basra. Ι invited them

to eace and reconciliation overlooked their lases and reminded them

of the oath of allegiance which they had taken. Τhey however remained

adamant and insisted uon fighting. Ι sought hel from God and was

obliged to get ready for defence against their attacks. Τhe result was that

those who were to be killed were killed and othersran away. Νow they

requested me for the same eace which Ι had desired before the fighting

took lace Ι acceted the eace ro‐ osal and sared them. Ι aointed

Αbdullah bin Αbbas their governor and sent Zafar bin Qais to them as

the

messenger Νow you may aroach these two ersons to tell you

whatever you want to know about us and themʺ.

Αli was victorious on account of his unusual bravery and erfect and

dee faith. He was however as much grieved over his victory as his en‐

emies were over their defeat. Τears trickled down from his eyes and he

was extremely sad.

Εvery father loves his children very much. Ιf a child does not conduct

himself roerly his father has to take corrective measures and unish

him although such action also grieves him.

Same was the case with Αli. He treated the Muslims like his children.

Τhe rohet of Ιslam has said: ʺΙ and Αli are the fathers of this nationʺ.

Αli loved these children very much. He was obliged to take corrective

measures against them on account of their injustice and error but was

very much grieved to observe their sufferings.

Αli did not dislike anything more than bloodshed. He was always

afraid lest his governors and offices might indulge in unjustified

bloodshed.

He therefore warned them again and again not to indulge in blood‐

shed. He took care from the moral as well as the olitical and adminis‐

trative oint of view that blood should not be shed unnecessarily. He

forbade it in both the caacities because he considered that as a con‐

sequence of such bloodshed the government might tole down and it

was also oosed to the hilosohy of government. He did not forgive

any officer for a lase in this regard. Ιn a letter addressed to a governor he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should he says: ʺDo not try to strengthen your government by shedding blood

without just cause because this will make your government still weaker

rather it will be taken away from you and will reach the hand of

someone else. Ιf you are guilty of inten‐ tional bloodshed God will not

consider this crime of yours ardonable and Ι too will not consider it

soʺ.

Has there been any other ruler in the world who may have issued em‐

hatic instructions to his governors to aoint as military commander a

erson who is meek and forbearing hates bloodshed and murder can

settle matters by mutual discussions is not guilty of unjustified blood‐

shed is kind and magnanimous is not harsh in getting work done by

others and is not accustomed to severity and violence? Ιn the testament

written by him for Malik Αshtar while aointing him as Governor of

Εgyt Αli says: ʺΑoint that erson as commander of your army whom

you consider to be most sincere and suerior to others in the matter of

meekness and forbearance. He should not be short‐temered and should

accet an excuse. He should be kind to the weak and hard uon the excuse. He should be kind to the weak and hard uon the excuse. He should be kind to the weak and hard uon the excuse. He should be kind to the weak and hard uon the excuse. He should be kind to the weak and hard uon the

owerful. He should not become hot‐temered due to cruelty and

should not become helless due to weaknessʺ. should not become helless due to weaknessʺ. 

Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his Τhus it is evident that Αli was a eace‐loving erson. He always re‐

commended eace. He extremely hated war and always rohibited it. He

never steed towards War unless war itself steed towards him and

even if he steed towards it it was when he had exhausted all efforts to

sto it by means of friendshi love goodness and kindness. Ιf he was

comelled to fight a battle he tried that the least number of ersons

should be killed. Αnd when he secured victory over his enemy he for‐

gave him. He was equally grieved in the event of victorv and defeat.

Whenever his enemy requested for eace he acceded to his request

cheerfully and wholeheartedly. He used to say: ʺDuring eace time the

soldiers are in comfort the worries of the eole are lesser and an atmo‐

shere of security revails in the cities.

He sent many orders to the governors and the officers in which he em‐

hatically recommended to them inter alia that they should follow his

examle and should not draw their swords on account of ordinary mat‐

ters as was done by the eole during the age of ignorance.

Ιmam Αli says: ʺDo not ut your hands and swords in motion like the

tongue on account of trivial mattersʺ.

ʺΙ do not unish anyone merely on account of susicionʺ.

ʺΙ shall not fight anyone until Ι invite him to eace and thus discharge

my resonsibility in this behalf. Ιf he reents Ι shall accet his reentance but if he declines to do so and is bent uon fighting Ι shall

seek hel from God and shall fight against himʺ.

We shall mention in detail later how Αli behaved with his cruel

enemies.

Ιt is the duty of every erson to abide by the romises made by him.

By this means eace is maintained between the individuals and in the so‐

ciety and the chances of warfare are eliminated. Α covenant should be

honoured whether it is concluded between the followers of the same reli‐

gion or of different religions between ersons belonging to the same

race or to different races and between friends or enemies. Τhis was the

rincile which was followed constantly by Αli.

Αs stated above fulfilment of romises is a means of eace and eace

ensures maintenance of an atmoshere of security and roserty and is a

great service to the nation. Ιt is so because covenants and laws are the

means of national unity and solidarity. Fulfilment of romises is a qual‐

ity of magnanimous ersons and a means of the eace of mind and

achievement of high morals for which the ommander of the Faithful

endeavoured throughout his life. Being faithful to oneʹs covenants en‐

sures comradeshi and love in all circumstances and is a manifestation

of resect for mankind. Both the arties remain satisfied as a result of

this faithfulness and when both of them are satisfied each of them can

decide with eace of mind as to how he should conduct his affairs. On

the contrary if they are not satisfied it will not be ossible for them to

undertake their work freely.

During the eriod of the calihate of Αli fulfilment of romises was a

rule which it was absolutely necessary for the eole to follow. Εveryone

was exected either to fulfil his romise or to lay down his very life.

Αli hated violation of romises as much as he detested falsehood. Ιn

one of his sermons he says: ʺFulfilment of romise and truth have always

gone hand in hand and so far as Ι am aware there is no shield better than

these to rotect a man. Whoever understands the reality of his Return

does not commit treachery. However our time is such that many er‐

sons have suosed treachery and deceit to mean intelligence and wis‐

dom and the ignorant eole have treated their ways and methods to be

rudence. May God destroy them! What has haened to them? When a

erson who has seen the us and downs of life and is aware of the vicis‐

situdes of time makes a lan for himself but finds the divine command‐

ments in his way he abandons that lan although he may be able to ex‐

ecute it. On the other hand one whose ath is not obstructed by religious

feelings avails of the oortunity. Ιn the testament which he wrote for Malik Αshtar while aointing him as the Governor of Εgyt he says: ʺΙf

you settle some conditions with your enemy or conclude a act with him

you should relieve yourself of its burden by honouring it. You should

discharge faithfully the res‐ onsibility undertaken by you and should

make yourself a shield for the rotection of your romise. You should

not therefore abandon what you undertake to do nor dishonour the

covenants You make and should not deceive your enemyʺ.

Furthermore he did not content himself only with emhasizing that

decetion should not be ractised on the enemy but also strictly rohib‐

ited making ambiguous agreements with the enemy which might be in‐

terreted in different ways and it may rovide a justification for the vi‐

olation of the agreement. He also directed that after a covenant was con‐

cluded and authenticated advantage of some verbal error should not be

taken to violate it.

Whenever Αli formed an oinion or romulgated an order he in the

first instance examined and assessed all its asects very carefully. Αs he

firmly believed in the fulfilment of romise even the greatest imedi‐

ments and hardshis could not make him deviate from this rincile.

one of the occasions on which he honoured his romise insite of very

difficult circumstances was that of Siffin. Αt the time of the Battle of

Siffin it was decided to refer the disute to arbitration.

Α act was concluded between the ommander of the Faithful and

Mu`awiya to the effect that until the two arbitrators gave their award the

hostilities would remain susended. Αfter fighting was Stoed and the

act was concluded the adherents ot the ommandder of the Faithful

realized that they had been dued. Α man named Muhammad bin

Harith then aroached Αli and said: ʺO ommander of the Faithful!

an we not ignore the act and start the war again? Ι am afraid that this

act will be a source of great humiliation and disgrace for us Τhe om‐

mander of the Faithful relied: ʺShould we violate the act after execut‐

ing it? Νo. Τhis is not er‐ missibleʺ. Αnd it was also Αli who said: ʺStick

firmly to the resonsibilities which you have undertaken. Ι am res‐ ons‐

ible for my words and guarantee their correctnessʺ.

Τhe facts narrated above exlain that Αliʹs efforts for the maintenance

of eace fully accorded with the wishes of the eole on account of their

far‐reaching consequences. Αll human beings crave for justice equality

and freedom and Αliʹs effort for eace was an exression of their desire.

Ιn fact it was the heartfelt desire of Αli himself which he also exressed

in his orders and commands.

Ιn the matter of his efforts to ensure that man should love man Αli is

on equal footing with the ast rohets and benefactors of mankind.

What a great resemblance Αliʹs efforts for eace have with the kind voice

of Muhammad who has said: ʺO slaves of God! become brothers of one

anotherʺ.

How much his efforts also resembled the words of the rohet who

when asked as to which act is the noblest relied: ʺΤhe noblest act is that

one should

endeavour for the of the world



comments (۰)

no comments

send comment

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی